Остров Медвежий - Алистер Маклин 3 стр.


Одно из них состоит в том, что от двадцати ноль‑ноль до восьми утра он никогда не появляется на мостике.

Ходовую вахту в этот промежуток мы несем поочередно с Окли, судовым боцманом. Поверьте, так лучше для общей безопасности. Что привело вас на мостик помимо тяги к спиртному, мистер Марлоу?

– Служебный долг. Выясняю погодные условия, прежде чем приступить к медицинскому осмотру крепостных мистера Джеррана. Он опасается, что, если будем следовать прежним курсом, его невольники отбросят копыта.

Погодные условия, как я заметил, значительно ухудшились. Хотя на мостике качка ощущается сильнее, чем внизу.

– Что касается погоды, синоптики не обещают ничего радостного. Там, куда мы направляемся, – зачем‑то прибавил Смит, – метеостанций не так уж много.

– А вы сами как думаете?

– Улучшения погоды не предвидится. – Тема, видно, не очень интересовала штурмана, и он с улыбкой прибавил:

– Светский разговор поддерживать я не умею, да и зачем это нужно, если под рукой виски столь отменного качества.

Отдохните часок, а потом доложите мистеру Джеррану, что все его крепостные, как вы их называете, отплясывают на корме кадриль.

– Подозреваю, что мистер Джерран – человек очень недоверчивый. Однако если позволите...

– Угощайтесь.

Снова наполнив стакан, я убрал бутылку.

– Вы флотский врач, док? – поинтересовался мой собеседник.

– Бывший.

– А теперь сюда загремели?

– Позорнейшая страница моей биографии. Вы не находите?

– Попали в точку. – Он сверкнул белизной зубов. – По профессиональной непригодности списали? Или напились на дежурстве?

– Причина гораздо прозаичнее. Неподчинение начальству.

– У меня такая же история. – Помолчав, Смит поинтересовался:

– Этот ваш мистер Джерран, у него все дома?

– Так утверждают врачи, нанятые страховой компанией.

– Я не об этом.

– Неужели вы рассчитываете, что я стану дурно отзываться о своем работодателе? Снова белозубая улыбка.

– Можно ответить и так. Но вы не находите, что у этого олуха сдвиг по фазе? Или это обидное определение?

– Только по мнению психиатров. Я не с ними беседую. «Сдвиг по фазе» для меня вполне приемлемый термин. Однако хочу напомнить, что у мистера Джеррана превосходная репутация.

– Как у сдвинутого по фазе?

– Ив этом плане тоже. А еще как у постановщика и кинорежиссера.

– Какой же нормальный постановщик повез бы съемочную группу на остров Медвежий в преддверии зимы?

– Мистеру Джеррану нужна подлинность.

– Мистеру Джеррану нужна консультация у психиатра. Неужели он не представляет, каково там в такое время года?

– Ко всему он мечтатель.

– В Баренцевом море мечтателям делать нечего.

И как только американцам удалось высадить человека на Луну?

– Наш друг Отто не американец. Он выходец из Центральной Европы. Если вам потребуются мечтатели, ищите их в верховьях Дуная.

– Далеконько он забрался от берегов голубого Дуная!

– Отто пришлось уезжать в большой спешке. В то время, за год до начала войны, многим приходилось уезжать подобным же образом. Попал в Америку куда же еще, потом пробился в Голливуд. Говорите про Отто все что угодно, но нужно отдать ему должное: он оставил в Вене процветающую киностудию, а в Калифорнию приехал только в том, что было на нем.

– А это немало.

– Тогда он был иным. Я видел фотографии. Конечно, не стройный, как березка, но килограммов на сорок меньше.

Во всяком случае, всего за несколько лет, переключившись своевременно с антинацизма на антикоммунизм, Отто добился огромных успехов в создании ура‑патриотических фильмов. Критики были в отчаянии, а зрители вне себя от восторга. В середине пятидесятых годов, когда он почуял, что его голливудской карьере грозит крах, преданность новой родине вместе с банковскими вкладами испарилась и Отто перебрался в Лондон. Там он создал несколько авангардистских картин, приведших критиков в состояние экстаза, зрителей в уныние, а самого Отто в число банкротов.

– Похоже, вы хорошо изучили своего шефа, – отозвался Смит.

– Любой, кто прочитал первые пять страниц проспекта к последней его картине, раскусил бы Отто. Я дам вам экземпляр. Нигде не упоминается слово «фильм». Выброшены, разумеется, слова «тошнотворный» и «отчаяние», многое приходится читать между строк. Но Отто весь как на ладони.

– Хотел бы я взглянуть на этот проспект, – произнес Смит. Подумав, добавил:

– Если Отто прогорел, откуда у него взялись деньги? Для съемки фильма, я имею в виду.

– Наивная вы душа. Продюсер зарабатывает больше всего тогда, когда у ворот его студии появляются судебные исполнители. Разумеется, студии, взятой в аренду. Когда банки арестовывают его счета, а страховые компании предъявляют ультиматум, кто закатывает банкет в «Савойе»? Наш приятель, известный продюсер. Таков, можно сказать, закон природы. Занимались бы вы лучше морским делом, господин штурман, – прибавил я дружелюбно.

– Мистер Смит, – поправил он рассеянно. – Так кто же финансирует вашего друга?

– Мой наниматель. Кто именно не знаю. В денежных делах Отто очень скрытен.

– Но на кого‑то он все‑таки опирается?

– Конечно. – Поставив стакан на стол, я поднялся. – Спасибо за гостеприимство.

– Даже после того, как он снял несколько картин, не принесших барыша?

Глупо, во всяком случае подозрительно все это.

– В киноиндустрии, мистер Смит, глупых и подозрительных людей пруд пруди.

В действительности я не знал, так это или нет, но, судя по компании, подобравшейся на борту судна, подобный вывод напрашивался сам собой.

– А может быть, он нашел такой вариант, который разом решит его проблемы?

– Вы имеете в виду сценарий? В ваших словах есть смысл. Но только сам мистер Джерран сможет рассеять ваши сомнения. Кроме Хейсмана, автора сценария, один Джерран читал его.

Дело было совсем не в том, что мостик расположен выше палубы. Спускаясь по трапу по правому, подветренному, борту, я убедился, что шторм действительно разыгрался не на шутку. На себе ощутив, насколько крепок и студен ветер, я обеими руками держался за поручни. Амплитуда качки составляла градусов пятьдесят – ощущение не из приятных; правда, однажды мне довелось попасть в шторм на борту крейсера, мачты которого описывали дугу в сто градусов, и все же корабль уцелел.

В самую непроглядную ночь на море не бывает абсолютно темно; даже если линию, разделяющую море и небо, нельзя четко провести, вы все‑таки знаете: море более темное. В ту ночь видимость была не больше двух миль из‑за нависшего над морем морозного тумана – явление обыкновенное для Норвегии, где воздух, спускающийся с ледников, соприкасается с теплыми водами фьордов, или, как было на сей раз, когда теплый ветер, дующий с Атлантики, поступает в полярные области. Единственное, что я смог разглядеть, – это белые гребни, срываемые ветром, и волны, которые перехлестывали через бак траулера и с шипением срывались в море. В такую ночь хорошо сидеть, надев шлепанцы, у камина.

Повернувшись к двери, я наткнулся на какую‑то фигуру, стоявшую под трапом и державшуюся за ступеньки, чтобы не упасть.

Назад Дальше