Живой портрет - Агустин Морето 8 стр.


Дон Фернандо

"Его люблю"?

О демон лживый и жестокий,

Двуликий!

Дон Педро

Лопе, что с тобою?

Такон

А, ну теперь я понимаю!

Скажите, как теперь луна?

Дон Педро

Сегодня будет новолунье.

Такон

Февральское?

Дон Педро

Да.

Такон

Ну, он будет

Чудить, покуда не пойдет

Луна на убыль.

Дон Педро

Почему?

Такон

Он в эту пору впал в расстройство,

И каждый год в такую ярость

Его приводит молодой

Февральский месяц, что он может

Невесть чего тут натворить.

Дон Педро

Ну, вот утешил! Этот Лопе,

Я чувствую, меня убьет.

Такон

Простите, если огорчил вас,

Я должен был предостеречь.

Да вот в Гаване прошлый год

Он голову расшиб монаху

И только ведь за что? Монах

Напомнил, что пойти он должен

На исповедь.

Дон Педро

Что за несчастье!

Дон Фернандо

Не огорчайтесь так, сеньор,

Что этот человек с Инесой

Не обвенчается. Клянусь вам,

Я бы убил его тогда.

Такон (дону Педро)

Сеньор, молчи и соглашайся,

А то он все тут разнесет.

Дон Педро

Ну, будь по-твоему, мой сын,

Не будет этой самой свадьбы,

Пока ты сам, по доброй воле,

Не согласишься на нее.

Дон Фернандо

Ты слово мне даешь?

Дон Педро

Даю.

(В сторону.)

Вот положение отца!

Голос почтальона

Эй, есть кто дома?

Дон Педро

Леонора,

Открой.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и почтальон.

Почтальон

Готовьте три монетки.

(Читает адрес на одном из писем.)

Вот: "Дону Педро де Лухану,

Сдано в Толедо".

Леонора (дону Педро)

Вам письмо.

Дон Педро (берет письмо)

Дай что-нибудь ему.

Леонора

Карманы

Пусты.

Такон

Стой, у меня есть мелочь!

Вот вам, чтоб горло промочить.

Почтальон

Всего вам лучшего, сеньоры.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Дон Педро, дон Фернандо, донья Инеса, Леонора,

Такон.

Такон

Один из тех, что принесут

Письмо, а плату за доставку

Оставят в первом кабачке.

Дон Пeдро (с письмом)

Нет, видана ль такая наглость!

Узнал какой-то проходимец,

Какое горе у меня,

И злобную игру затеял,

Чтобы свести меня с ума.

И даже почерк у него

Почти такой же, как у Лопе.

Какая наглая проделка!

Дон Фернандо

Что там такое?

Дон Педро

Чья-то шутка,

Потеха дерзкого пройдохи,

Который, явно издеваясь,

Прислал письмо. Вот слушай сам.

(Читает.)

"Отец мой и сеньор! После стольких лет разлуки, когда мы не получали друг о друге известий, я наконец возвратился на родину. Я не хотел вам писать из Севильи, чтобы не огорчать вас сообщением о том, что я был ранен в этом городе. Сейчас я нахожусь в Толедо. Посылаю вам это письмо, однако ж надеюсь, что буду иметь счастье прибыть почти одновременно с ним. Да хранит вас бог. Лопе".

Дон Фернандо

И это ты зовешь потехой?

Сеньор, скорей потеха то,

Что вытворяют тут со мною.

Нашелся сын, пришло об этом

Письмо к тебе, а ты меня,

Рассудку вопреки, насильно

Желаешь в сына обратить.

Да видит бог, такой потехи

Никто в Мадриде не посмеет

Затеять над рабом последним!

(Уходит.)

Дон Педро

Что, что ты, Лопе! Сын, постой!

Такон, пойди за ним скорее!

Такон

И надо ж было вам, ей-богу!

Ведь вы же знаете отлично,

Что новолуние у нас,

И вдруг ему такую новость

Вы преподносите. Эх вы!

Уж я ль не бился с ним, покуда

Он не усвоил понемногу

Ту мысль, что вы его отец!

Дон Педро

Беги за ним, Такон, скорее!

Верни его домой.

Такон

Иду,

Сеньор.

(В сторону.)

Старик не подведет.

Он так успел себя уверить,

Что мой хозяин - сын его,

Что этой мысли из башки

Не вышибить уж никому,

Пускай хоть сам пропавший сын

Появится, хоть черт, хоть дьявол!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Дон Педро, донья Инеса, Леонора.

Дон Педро

Инеса, если положенье

Непоправимо, этот малый

Меня, поистине, убьет.

Донья Инеса

Придется запастись терпеньем

На весь период новолунья

И, чтобы он не раздражался,

Его желанья исполнять.

Дон Педро

Да, ты права.

И раз уж он

Придумал на тебе жениться,

Ты говори, что очень рада

И что выходишь за него.

Донья Инеса (в сторону)

Ах, если б так оно и было

По-настоящему!

Леонора (донье Инесе)

Сеньора,

Сейчас удобная минута

Поговорить с твоим отцом.

Ведь жалко же, что та бедняжка

Так и томится взаперти.

Донья Инеса

Ах, да, сейчас! Сеньор, прошу я

Тебя о милости одной.

Дон Педро

Проси - я все готов исполнить.

Донья Инеса

Служанка к нам пришла такая,

Какую только пожелать

Могла бы я, да и любая

Из самых прихотливых дам,

И если ты позволишь, я

Хотела бы ее оставить.

Дон Педро

Мой бог! Зови ее сейчас же.

Донья Инеса

Сходи за нею, Леонора.

Леонора

Сейчас. Она недалеко.

Люсия! Выходи скорее.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и донья Анна.

Донья Анна (в сторону)

О, боже мой! Уж нет ли тут

Просвета мне в моих несчастьях?

По тем обрывкам разговора,

Которые я уловила,

Когда входила Леонора,

Подозревать я начинаю,

Что Лопе здесь, что дома он,

Но чтоб не выдать ей себя,

Ее спросить я не решилась.

Дон Педро

Ну что же, в добрый час, Люсия.

Служите дочери моей.

Мне ваше милое лицо

Ручается за вашу честность.

Донья Анна

Хоть и преследует меня

Судьба жестокая, сеньор,

Но не простого я рожденья.

Дон Педро

Об этом говорит ваш облик.

Ну, дочь, я очень, очень рад,

Пусть остается в добрый час.

Пора зажечь огонь. Стемнело.

(Донье Инесе.)

А ты иди готовить ужин

Для Лопе. Главное сейчас,

Чтоб он питался и питался.

И пусть мне принесут свечу.

(Уходит.)

Донья Инеса

Ну вот, Люсия, ты и наша.

Донья Анна

Сто раз целую ваши ноги.

Донья Инеса

Нет, это вовсе не пристало

Тебе, Люсия. Ну, пойдем.

(В сторону.)

Любовь безумная, что ж дальше?

Ведь этот брат причиной будет...

Нет, я совсем теряю разум.

Донья Анна (в сторону)

О, небо, если здесь дон Лопе,

Я спасена от всех тревог!

(Уходит.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Улица. Вечер.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Лопе и дон Феликс, одетые по-дорожному.

Дон Лопе

Ну, вот мой дом, дон Феликс де Гусман.

Сюда о вашем деле,

Надеюсь я, известья вы пришлете.

Уж раз, по воле неба,

Мы с вами познакомились в дороге

И приобрел я друга, я хочу

И в этом я свое увижу счастье

Быть верным другом вам до самой смерти.

Ну, а меня недобрая судьба

Вела сюда, чтоб шел я, умирая,

Тоскуя об одной прекрасной даме,

С которой я расстался против воли,

Не знаю, что с ней, где она теперь,

И у меня в душе любовь и горе.

(В сторону.)

Ну, как мне дону Феликсу сказать,

Что это донья Анна де Ривера:

Он сам ведь из Севильи, и, конечно,

Они знакомы. Я бы не хотел,

Чтобы ее злословие коснулось.

Куда она укрылась, я не знаю,

Да и моя судьба еще темна.

Что впереди? Кто может поручиться,

Что сладкий долг мой скоро я исполню

И поведу невесту к алтарю?

Дон Феликс

Дон Лопе, я узнал, где вы живете,

И вы мою гостиницу узнали,

Она совсем у стен монастыря.

И если небо не судило мне

Стоять на поединке рядом с вами

(Мы не были тогда еще знакомы),

То пусть в Мадриде будет все иначе,

Чем там, в Севилье, Вас я полюбил,

И видеться должны мы каждый день.

Дон Лопе

Уж если мне счастливая звезда

Позволила оправиться чудесно

От тяжкой раны и вернуться к жизни,

Я слово вам даю, что так и будет.

Дон Феликс

Не знаю, с кем дрались вы. И вопросов

Об этом задавать я не решился.

Я видел, что недаром вы молчали.

Дон Лопе

Дон Феликс, в этом деле

Честь женщины замешана, и я

В отчаянии буду, если тень

Малейшая коснется этой чести,

И потому я имя не назвал.

Я знаю, кто меня в Севилье ранил,

А он меня не знает. Бился он

С неведомым врагом. Потом в Триане

Укрылся я, чтоб рану залечить,

И где мой враг - не знаю. Знаю только,

Что счет не кончен. Ранил он меня

И ранил друга моего. И если

Мы встретимся опять, я должен буду

Убить его и расквитаться с ним.

Назад Дальше