– На следующий день по приезде.
Я снова взглянул на фото. Классическая мафиозная манера предупреждения: можешь считать, что кое‑что знаешь о нас, но уж мы‑то о тебе знаем все.
– Я не видела Мойру с того самого первого дня. В университете она не зарегистрирована, телефонный номер, который она дала, принадлежит китайскому ресторану. Сама она не значится ни в одном из телефонных справочников. И все‑таки она приходила ко мне. Именно ко мне. И теперь мне жить с этим до конца своих дней. Это мой крест. А я даже не знаю, почему… – Она хлопнула себя по бедрам и закрыла глаза. Но кисти рук беспомощно сползли вниз, и когда она открыла глаза, весь ее кураж, который она, по‑видимому, черпала из напряженной атмосферы последних трех недель, исчез. Она выглядела испуганной, до нее вдруг дошло, что жизнь каждого из нас практически беззащитна.
Я посмотрел на Эрика, рука которого по‑прежнему покоилась на кисти Дайандры, и попытался определить характер их отношений. Никогда не слышал, чтобы он встречался с женщиной, всегда считал его голубым. Не знаю, правда это или нет, знаком я с ним всего‑навсего десять лет, и он никогда не упоминал о сыне.
– Кто отец Джейсона? – спросил я.
– Что? Зачем?
– Когда опасность угрожает ребенку, – пояснила Энджи, – мы должны учитывать родственные обстоятельства.
Дайандра и Эрик одновременно кивнули головой.
– Дайандра разведена уже почти двадцать лет, – сказал Эрик. – Ее бывший муж и Джейсон в дружеских, но не близких отношениях.
– Мне нужно знать его имя, – сказал я.
– Стэнли Тимпсон, – ответила Дайандра.
– Окружной прокурор графства Саффолк Стэн Тимпсон?
Она кивнула.
– Доктор Уоррен, – сказала Энджи, – раз ваш бывший муж – самый могущественный и влиятельный чиновник правовой системы государства, можно предположить…
– Нет, – Дайандра покачала головой. – Большинство людей даже не знает, что мы были женаты. У него вторая жена, трое других детей, и его общение с Джейсоном минимально. Поверьте, все это не имеет отношения к Стэну.
Я взглянул на Эрика.
– Вынужден согласиться, – сказал он. – Джейсон взял себе фамилию Дайандры, а не Стэна, и его контакты с отцом ограничиваются телефонным звонком в день рождения или рождественской открыткой.
– Вы сможете помочь мне? – спросила Дайандра.
Мы с Энджи переглянулись. Ввязываться в какие‑то отношения с типами вроде Кевина Херлихи и его босса, Джека Рауза, было опасно. В этом наши с Энджи мнения совпадали. Согласиться означало отправиться к ним на торжественный прием и просить их оставить наших клиентов в покое. Ну и потеха! Принять такое предложение было равносильно самоубийству.
Энджи будто читала мои мысли, потому что вдруг спросила:
– Ты что, собираешься жить вечно?
Когда мы покидали Льюис Уорф, поднимаясь по Торговой улице, то обнаружили, что безумная новоанглийская осень превратила ужасное утро в прекрасный полдень. Когда я проснулся, холодный ветер со свистом врывался в щели под моими окнами, как будто пуританский бог освобождал таким образом свои легкие. Небо бледно‑стального цвета напоминало кожу бейсбольного мяча, а люди, шагающие по улице к своим машинам, укутанные в теплые куртки и толстые свитера, распространяли вокруг морозное дыхание.
К тому времени, как я вышел из дома, стало гораздо теплее, и безмолвное солнце, пытаясь пробиться сквозь пелену туч, выглядело как апельсин, попавший в ледяной плен замерзшего пруда.
Поднимаясь к дому Дайандры Уоррен в Льюис Уорф, я снял куртку, потому что солнце, наконец, пробилось и выглянуло, а теперь, когда мы возвращались, ртутный столбик термометра достиг почти летнего уровня.
Мы проехали Коппс Хилл, и теплый ветерок из гавани шелестел кронами деревьев, покрывающих холм, при этом некоторые из огненно‑красных листьев, порхая, опускались сначала на гранитные могильные плиты и только потом, кружась, на траву. Справа от нас все пространство пристани и доков было залито солнцем, слева – коричневые, красные и грязновато‑белые кирпичные дома Норд‑Энда наводили на мысль о кафельных полах и старых темных дверных проемах, о запахе жирного соуса с чесноком и свежеиспеченного хлеба.
– В такой день нельзя ненавидеть этот город, – сказала Энджи.
– Невозможно.
Подхватив рукой свои густые волосы, Энджи скрутила на затылке небольшой хвостик и высунулась в открытое окно, подставив лицо и шею солнечным лучам. Наблюдая за ней, за ее лицом с полузакрытыми глазами и слегка заметной улыбкой на устах, можно было подумать, что она вполне здорова.
Но это было не так. После того как она ушла от своего мужа, Фила, – ушла под аккомпанемент грубой брани, изрыгаемой с парадного крыльца из‑за того, что однажды она не позволила ему слишком глумиться на своим телом, – Энджи провела зиму в атмосфере постепенного спада интереса ко всему, в том числе к ритуальным встречам, что вызывало недоумение в стане мужчин. Забавно было наблюдать, как ее непринужденно‑равнодушное прощание то с одним, то с другим вынуждало их озабоченно почесывать свой затылок.
Так как я не был образцом совершенства по части морали, то не мог и лицемерно поучать ее. Ранней весной она, наконец, пришла в себя. Перестала приводить домой кого попало и снова начала активно работать. Она даже убрала свою квартиру, а именно: вымыла плиту и купила веник. Но все равно она была не та, что раньше.
Более спокойна, менее дерзка. В свободное время она, бывало, звонила или приходила ко мне домой поговорить о прошедшем рабочем дне, хотя мы с ней только‑только расстались. Она утверждала, что не видела Фила несколько месяцев, но я почему‑то ей не верил.
Все осложнялось тем, что за все время нашего долголетнего знакомства я лишь второй раз не мог быть при ней по первому же требованию. Дело в том, что в июле я встретил Грейс Коул, и мы с ней проводили все дни и ночи, иногда полностью выходные, и вообще любую свободную минуту. Иногда я был задействован в качестве сиделки дочурки Грейс по имени Мэй, поэтому был вне пределов досягаемости для моей напарницы, за исключением случаев острой необходимости. Никто из нас не ожидал такого поворота дела, и однажды Энджи сказала:
– Легче увидеть темнокожего в фильме Вуди Аллена, чем поверить, что у Патрика с кем‑то серьезные отношения.
Она поймала мой взгляд, открыла глаза и посмотрела на меня с легкой улыбкой, играющей на губах.
– Опять беспокоишься обо мне, Кензи?
Моя напарница все же психопатка.
– Просто оцениваю, Дженнаро. Наглый сексизм, не больше.
– Знаю я тебя, Патрик. – Покинув окно, она вернулась на свое место. – Ты все еще играешь в старшего брата.
– И?
– И, – сказала она, проводя тыльной стороной ладони по моей щеке, – пора бы тебе прекратить.
Я убрал прядь волос с ее глаза как раз в тот момент, когда зажегся зеленый огонек светофора.
– Нет, – сказал я.
Мы оставались в ее доме ровно столько, сколько ей требовалось, чтобы переодеться в короткие, обрезанные джинсовые шорты, а мне – достать из холодильника пару бутылок «Роллинг Рок». Затем мы уселись на заднем крыльце, прислушиваясь к хрусту и треску накрахмаленного соседского белья на ветру и наслаждаясь хорошим деньком.
Энджи облокотилась на локти, вытянув перед собой ноги.
– Итак, на нас неожиданно свалилось дело.
– Да, – сказал я, глазея на ее гладкие загорелые ноги, пока мой взгляд не дошел до джинсовых шорт.