Дети бури - Дин Кунц 23 стр.


Это крупный мужчина или маленький? Толстый? Тощий? Может быть, среднего телосложения?

– Он не был ни толстым, ни тощим, – ответила Соня, – никаких крайностей, но довольно сильный, мускулистый.

Голос девушки был тонким, дыхание вырывалось из груди со свистом, напоминавшим проколотую камеру. Каждое слово причиняло боль, заставляло пересыхать рот и измученное горло.

– Какого он был роста?

– Я не знаю.

Лицо телохранителя перекосилось.

– Я правда не знаю.

Он спросил:

– Не выше вас?

– Да, выше меня.

– Вот видите, вы знаете!

Она ничего не сказала.

– Выше меня?

Она посмотрела на стоящую у стола фигуру ростом в шесть футов и четыре дюйма, а то и выше, и ответила:

– Не такой высокий, как вы.

– Около шести футов?

– Может быть.

– Подумайте. Вы не можете сказать точно?

– Нет.

– Ради бога, Рудольф, – фыркнул Билл Петерсон.

Телохранитель взглянул на него, терпеливо дожидаясь конца фразы.

Петерсон продолжал:

– С девушкой произошел совершенно кошмарный случай. Вы же видите, что ей больно, что она все еще напугана. Прежде всего, она устала, и все же вы продолжаете этот допрос, как будто она может сказать нам что-то жизненно важное...

– Это действительно жизненно важно, – ответил Сэйн. У него был твердый, холодный голос, подводящий итог сказанному; он кивнул своей массивной головой с видом мудреца, который не желает иметь возражения на только что сказанные слова.

– Со мной все в порядке, – ответила Петерсону Соня и попыталась улыбнуться. Эта попытка вызвала вспышку новой боли под подбородком; потом она потянулась и взяла мужчину за руку.

– Значит, шесть футов ростом, – заметил Сэйн, серьезно задумавшись над этим крохотным обрывком информации, с помощью которого можно было попробовать решить загадку. – Это хоть что-то.

– Чертовски мало, – ответил Билл. – Я примерно этого же роста, и Генри, и Кеннет Блендуэлл. Если Соня ошиблась на пару дюймов в ту или другую сторону, – а это легко сделать, учитывая ситуацию, в которой она оказалась, вполне понятная вещь, – то сюда же можно включить и вас, и Лероя Миллза.

– Ну да, – сказал Сэйн. – Но мы хотя бы исключили женщин. – При этом замечании у него на лице появилась грустная улыбка. – Конечно, если кто-нибудь из них не находится в заговоре с мужчиной, напавшим на Соню.

– Еще вы забыли о том, что этот мужчина, скорее всего, человек извне, незнакомец, возможно, тот, кого мы ни разу в жизни не видели. В таком случае ваши догадки насчет его роста становятся еще бесполезнее.

Сэйн бросил на Петерсона долгий, пытливый взгляд, потом повернулся к Соне и возобновил допрос:

– Этот мужчина в саду что-нибудь вам сказал?

– Ничего.

– За все время ни единого слова?

Она заколебалась.

Телохранитель заметил это; он наклонился и произнес:

– Ну?

Соня сказала:

– Кажется, он прикрикнул на меня, когда я в первый раз наступила ему на ногу.

– Что он крикнул?

– Одно слово; что-то вроде "хватит" или "эй".

– Вы не узнали голос?

– В тот момент я об этом не думала. Может быть, это кто-то, кого я знаю, а может быть, и нет. По одному слову трудно судить.

– Одежда?

– Я ее не видела.

– Вы говорите, что на нем были теннисные туфли.

– Думаю, что так – какие-то башмаки с парусиновым верхом.

– Это нам мало помогает, – сказал Петерсон. – Практически у любого человека, живущего в тропиках, есть пара кедов. – Он посмотрел на Рудольфа Сэйна и добавил: – Сейчас на мне носки и кожаные ботинки – можете проверить, если хотите.

– Я знаю, что у вас на ногах, – ответил тот, – уже посмотрел.

– А вы хитрая штучка, – заметил Петерсон.

– Приходится.

– Если вы подозреваете кого-то из дома, почему бы не выстроить нас вдоль стены, как делают в полицейских фильмах, и не заставить снять ботинки? Если у кого-нибудь найдется кровяной след от каблука, тогда... – он щелкнул пальцами, – вуаля! Решение найдено?

Сэйн пожал массивными плечами; предложение, сделанное Петерсоном полусаркастическим тоном, его ничуть не взволновало.

– Если на нем были носки и туфли, маловероятно, чтобы мисс Картер могла ранить преступника до крови. На ноге будет синяк, а может быть, и ничего не будет. Даже если бы я захотел найти такой след у одного из вас, то что бы из этого вышло? Вы могли пораниться другим способом... Такое шаткое "доказательство" никогда не будет иметь успеха в суде.

– И все же, – заметил Петерсон, – у вас есть хотя бы какое-нибудь предположение по поводу того, кто...

– Да, – согласился Сэйн. – И человек, которого я подозреваю, будет об этом знать. Он станет вести себя тихо и станет еще осторожнее, чем был до этого дня. Если, наконец, он убьет детей, придется обеспечить себя железным алиби, потому что ему будет известно: ничто, кроме железного алиби, меня не остановит.

– Другими словами, вы хотите дать ему возможность самому сплести себе веревку для повешения?

Сэйн ничего не ответил.

– Разве таким образом вы не играете жизнью детей... в некотором смысле?

– Мистер Доггерти доверяет моему суждению. Это моя работа, а не ваша, поэтому отдыхайте и не беспокойтесь так сильно об этом деле. – Сэйн улыбнулся, но улыбка не выражала ни капли веселья.

Соня все сильнее сжимала руку Билла, чтобы дать ему понять, что если спор с Сэйном вышел из-за нее или если он сердится на то, как телохранитель с ней обращается, то все это лишнее. Она устала от неприязни, от резких голосов, от подозрений и хотела как можно скорее покончить с вопросами и ответами, – просто для того, чтобы подняться наверх, лечь в постель и, возможно, положить на больное горло пузырь со льдом.

По-видимому, Билл понял намек, потому что на этот раз не стал отвечать Сэйну. Он просто сидел за столом подле девушки и смотрел на крупную фигуру напротив сердито, но бессильно.

Сэйн спросил:

– У того мужчины были часы, Соня?

– Нет.

– Кольца?

– Не знаю.

– По тому, как вы рассказываете историю, ясно, что он довольно долго держал вас руками за горло. Значит, вы наверняка заметили бы, были на них кольца или нет. Если были, то они впивались бы в кожу, и в этом месте было бы гораздо больнее.

– Все так болело, что я не заметила, больнее ли где-то в одном месте, – ответила она, слегка прокашлявшись.

Саднить в горле стало немного меньше, но начали появляться синяки, коричнево-багровые и отвратительные. Она ужасно не хотела, чтобы кто-нибудь их видел. Соня перехватила взгляд Лероя Миллза, сидевшего в кресле возле холодильника; тот вспыхнул и перевел взгляд на свои руки. Казалось, синяки смущают его не меньше, чем Соню.

– Он был правшой или левшой? – продолжал Сэйн.

Она от удивления моргнула, на секунду вообразив, что телохранитель ее разыгрывает. Когда же увидела, что вопрос задан не ради шутки, а с полной серьезностью, то воскликнула:

– Бога ради, откуда же мне знать?

– Когда он хватал вас – а вы сказали, что это произошло несколько раз подряд, – то каждый раз делал это одной и той же рукой?

– Не уверена.

– Вы можете припомнить один из случаев? В первый раз, когда он вас схватил, какая это была рука? За какое плечо он взялся, Соня?

Она покачала головой:

– Не могу сказать.

Сэйн кивнул и отвернулся. Он посмотрел на Петерсона, по-видимому, собрался с мыслями, положил огромные руки на стол сказал:

– Билл, где вы были между и восемью и... ну, скажем, десятью часами вечера?

– На "Леди Джейн", – без колебаний ответил тот.

– Что вы там делали?

– Готовился лечь в постель.

– У вас есть комната в "Морском страже".

Назад Дальше