Пасынки шторма Часть первая - Владлен Подымов 20 стр.


Марахов пожал плечами:

- Возможно, я на самом деле что-то сказал рыбаку о Сущностях. Мое увлечение этими историями велико. Быть может, я и сам не осознаю, насколько велико… и иногда говорю о них совершенно бездумно?

- Такое бывает. Да, бывает.

Таку-шангер прошелся по кабинету.

- А что еще вас интересует, господин археолог?

- Многое. Древние города, старые вещи… Ценные монеты, к примеру.

- …оружие древних времен?

Марахов спокойно пожал плечами:

- К чему мне оно?

- Как знать… Ходят странные слухи про вас, господин Марахов.

- Я их не слышал, господин Киримэ. Буду признателен, если расскажете.

- Пересказывать слухи? Это не лучшее занятие.

- Очень жаль. Я всегда интересуюсь тем, что говорят обо мне люди. Видно, я очень тщеславен.

Киримэ промолчал. Минуту в кабинете стояла напряженная тишина. Затем таку-шангер слегка улыбнулся:

- У нас состоялся очень странный разговор, господин Марахов.

Такая же легкая улыбка в ответ.

- Да, господин Киримэ, очень.

- Верно, мы еще не раз встретимся.

- Возможно. Хотя я собирался вскоре вернуться на родину.

- Как скоро?

- Верно, я не задержусь здесь более недели. Мне здесь нельзя быть, я слишком близко к сердцу принял истории про ваших сказочных героев, навроде Кошки Хинши или Дракона.

Рин-шангер недовольно скривился. Киримэ же не моргнул глазом.

Сказочные герои?

Как интересно.

Таку-шангер согласился:

- Пожалуй, вам, господин Марахов, необходимо отдохнуть. Излишнее увлечение историей бывает слишком опасно для душевного здоровья.

Серж согласно склонил голову и покатал между ладонями шар, свернутый из белой ленты. Еще одна светлая чешуйка скользнула к полу.

Таку-шангер поморщился и махнул рукой:

- Идите, господин археолог. Ваша машина через половину часа или раньше будет у ворот Управления. Подождите в комнате для посетителей у правых ворот, пока ее пригонят.

Марахов поклонился, поднялся из кресла и вышел. Рин-шангер отправился за ним - проводить по коридорам Управления.

Через четверть часа рин-шангер вернулся в кабинет начальника. Тот стоял у окна и рассматривал Старый город. Рин-шангер остановился у входа и кашлянул.

Киримэ промолвил:

- Ты правильно сделал, что привез сюда этого таревца.

Молодой полицейский промолчал.

- Он хотел попасть в Управление, - задумчиво качнул головой таку-шангер. - И он сюда попал.

Рин-шангер молча слушал начальника. Таку-шангер строго посмотрел на него и спросил:

- Зачем он хотел сюда попасть?

Рин-шангер вновь промолчал. Он знал, что Киримэ вовсе не ждет от него ответа.

- Вызови ко мне хат-шангера Лима Фаррела. А сам - бери пять человек. Тех самых… и займись господином Мараховым.

Молодой полицейский поклонился и вышел из кабинета Киримэ.

В этот момент Марахов сел в свой "Данцун", достал из кармана белую пластиковую ленту и особым образом свернул ее. Крохотные чешуйки, - мельчайшие частицы белого пластика, рассыпанные по коридорам Управления полиции и кабинету таку-шангера, проснулись. В них зашевелилась механическая жизнь, и невидимые глазу неживые организмы принялись за работу.

Через полчаса стены Управления полиции обрели уши. И - язык, который рассказывал все услышанное агенту Кубикса. Но Серж не успел услышать разговор таку-шангера и его помощника.

Как неудачно для Шангаса.

- -

Серый "Данцун" прошелестел тормозами и остановился.

Марахов выключил двигатель и позволил себе несколько минут отдыха - расслабив руки на руле и закрыв глаза. Настоящее блаженство! Люди Киримэ заставили его понервничать. Это был весьма опасный эксперимент - даже небольшая ошибка грозила серьезными проблемами. Но у него не было выхода - ведь то, что он узнал этим утром, не оставило времени для раздумий. Надо действовать быстро, пусть это и рискованно.

Серж пожал плечами и завел машину.

Усилитель подбросил в двигатель порцию энергии и тот блаженно заворчал, как если бы под капотом вдруг проснулся большой и сытый кот. Марахов тронул педаль и теплый ветер, наполненный дикой смесью морской соли и запаха уноханы вновь ласково лизнул его лицо.

Шоссе неслось ему навстречу, заворачивая чуть к востоку.

Через полчаса он был уже у знакомой деревни. Съехав с дороги, Серж провел "Данцун" мимо кривых, слегка наклоненных в сторону гор яблонь, и остановил машину в десятке метров от входа в дом Нобунаги.

Скрипнула дверь и на пороге появился старый архивист. Он неопределенно хмыкнул, подошел ближе и озабоченно осмотрел Сержа, - Нобунага хорошо помнил, каким нашел необычного гостя пару дней назад на пороге дома, - и вновь хмыкнул. На сей раз - удовлетворенно. Марахов выглядел вполне хорошо.

- Вы быстро поправили здоровье, господин Марахов.

- Благодаря вашим отварам полезных трав, - улыбнулся Серж, - хоть они и имеют необыкновенно отвратительный вкус…

Старик расхохотался:

- Если бы лекарства были хороши на вкус, их бы звали травяными настойками и подавали в ресторанах!

Серж усмехнулся и кивнул.

- Однако, полагаю, что дело не только в моих травах, - добавил старик, - никогда не видел раньше, чтобы они так хорошо действовали.

Серж пожал плечами и безотчетно прикоснулся к левому карману брюк. Там лежало несколько капсул с регенерином.

- Как бы там ни было, а я уже вполне здоров.

Старик царапнул его лицо взглядом и согласно кивнул:

- А я уж беспокоился утром, когда вернулся и не нашел вас дома, господин Марахов. Теперь вижу - беспокоился напрасно.

Марахов подошел к дому и присел на ступеньки у входа. Архивист слегка приподнял левую бровь. Его гость сидит на ступенях, когда в доме есть хорошие толстые циновки и удобные кресла? Какое странное поведение.

Серж улыбнулся и поднялся.

- Я зайду в свою комнату - мне надо обдумать некие события.

Нобунага слегка кивнул.

- И я был бы рад, если бы вы потом уделили мне десяток минут, господин Нобунага.

Негромко рассмеявшись, старик махнул рукой:

- У меня много свободного времени. Я с радостью потрачу часть его на разговор с вами, господин Марахов. Верно, вы не просто так приехали из города.

Марахов несколько раз кивнул и направился в дом.

Нобунага тихо добавил:

- И я еще не слышал вашей истории про горы, господин Марахов.

Тот приостановился и пожал плечами. Обернулся и пообещал:

- Услышите.

Он прошел сквозь гостевую комнату, свернул в коридор, поднялся по лестнице, проскрежетал толстым бронзовым ключом в замке и оказался в "своей" комнате.

Марахов присел на кровать и некоторое время рассматривал стены из гладких лакированных досок, желтоватый цвет которых напоминал ему бледный янтарь, большой черный стол из неясного происхождения древесины, пару наивно-возвышенных картин с видами моря и гор.

Он успел привыкнуть к этим вещам, к этой комнате, к этому дому. К старому архивисту, к молодому офицеру полиции, к случайной женщине, которая недавно спасла его от него самого. К удивительному городу, в который его занесла судьба и приказ Координатора Кубикса Танцующего Лотоса Филиппа Моттэ. А еще вернее - не судьба и не что-либо иное, а железная воля двух древних стариков, - Лентера и Тоххайдо - людей, нить жизни которых терялась в такой далекой тьме веков, что мало кто мог это представить.

Он успел привыкнуть к Кинто и его жителям, как привыкал не раз к вещам и людям, городам и местностям. Неудачное качество для полевого агента, задача которого - идти по времени и пространству. Бесценная способность для того, кто хочет остаться на этом пути человеком.

Он - привык, а сегодня днем ему придется решать - остаться ли здесь и навсегда потеряться во времени, или вернуться обратно не выполнив задания.

Назад Дальше