C первого взгляда - Ребекка Пейсли 11 стр.


Сойер заметил удивление в ее огромных синих глазах.

– Ничего. Она пришла сюда сразу после тебя. Сначала я решил, что ты послала ее убить меня. Но она мирно запрыгнула ко мне на постель. Я понял, что она не собирается мной позавтракать, и протянул руку. Она ее лизнула, улеглась и заснула. Я тоже заснул и проснулся несколько минут назад, когда она стала тереться головой о мою руку.

Сафиро понимала, что молодой человек не лжет. Сойер понравился Марипосе. Может быть, на свой звериный манер она просила у него прощения за нападение.

Животные безошибочно угадывали, кто друг, а кто враг.

Может быть, шестое чувство в этот раз подвело Сафиро? Может быть, она ошиблась? Конечно, собственный инстинкт предупреждал ее о близкой опасности, но, вероятно, эта опасность исходила не от Сойера.

Марипоса, похоже, в этом не сомневалась.

Не только пума прониклась симпатией к Сойеру, но и Сойер простил пуме покушение на его жизнь. Разве не заслуживает доверия столь великодушный человек?

Конечно, заслуживает.

Итак, ей нечего бояться Сойера Донована. Он не опасен. Опасен Луис!

Сафиро закрыла глаза, тщетно пытаясь справиться со своим страхом. Но предчувствие беды не проходило, а, напротив, делалось все сильнее.

– Ты меня слышишь?

Голос Сойера вывел Сафиро из задумчивости. – Что?

– Я спрашиваю, это твоя ручная пума? – повторил Сойер. – И курица тоже? – Он кивнул на рыжую несушку, угнездившуюся у него в ногах. – Кажется, она снесла еще одно яйцо.

Сафиро кивнула.

– Курицу зовут Джинджибер. Красивое имя, правда? Она не несет яйца в курятнике, как другие куры. Наверное, считает себя особенно важной персоной. Я даю Джинджибер ходить, где ей вздумается, и она никогда не убегает. Марипоса тоже домашняя. Я подобрала ее три года назад, она тогда была еще котенком. Ее имя означает «бабочка».

Сойер подумал, что у этой «бабочки» слишком острые когти.

– Эта пума тебя сторожит? – спросил он. Девушка кивнула:

– Иногда она приносит нам свежее мясо. Яйца и рыба надоедают, и мы всегда радуемся, когда она делится с нами своей добычей. У меня рука бы не поднялась зарезать Панчу, Бланку или Розу...

– Кого?

– Панча – корова, она дает нам молоко. Бланка и Роза куры. У нас есть еще ослик Райо, он живет в коровнике вместе с Панчей.

Сойер слушал болтовню девушки, а сам внимательно следил за ее движениями. Казалось, она была совершенно спокойна и нападать не собиралась. Ей явно нравился этот разговор.

Хорошо, пусть говорит подольше. Когда она наконец вспомнит о своем намерении убить его, тогда он... Сойер не знал, что он тогда сделает, но пока надо было тянуть время.

– А почему вы не едите своих кур?

– Мы ели, когда их было много. Но сейчас их у нас осталось только восемь. Конечно, курицу можно сварить или пожарить, но это еда на один раз. Зато живая курица постоянно несет яйца.

– И Марипоса не трогает курятник?

Сафиро покачала головой. Марипоса-то не трогает, а вот Педро за считанные секунды завалил курятник своим «метким» выстрелом. Девушка пыталась сама сделать птичий домик, но ее шаткая постройка простояла недолго.

– Когда я только нашла Марипосу, я обрызгала кур уксусом и дала ей их понюхать. Запах ей не понравился, и с тех пор она не подходит к моей птице.

Сойер мысленно похвалил девушку за находчивость.

– Значит, вы едите мясо, только когда Марипоса приносит вам дичь? А почему ты сама не охотишься?

– У меня нет оружия. Тот револьвер, из которого я хотела тебя застрелить, чужой. Я пыталась ставить капканы на кроликов, но эти ушастые только смеются над моими капканами. Это ужасно неприятно!

– Да, мне приходилось слышать, как смеются кролики, – серьезно отозвался Сойер. – Ты права, у них довольно противный смех.

Сафиро сдвинула брови и мрачно взглянула на Сойера.

– Это не смешно, – сказала она с укором, – нас здесь шестеро человек. Окрестные фермеры платят сестрам-монахиням за их молитвы продуктами и вещами, а те делятся с нами своим скудным добром. Иногда они приносят мясо, иногда – сахар, муку, фрукты и соль. Бывает даже, сено и зерно для животных. Монахини очень добры, но того, что они нам дают, хватает ненадолго. Да они и сами живут очень бедно.

Она взяла поднос с едой и поставила его на столик у кровати.

– Вот. Рыба.

В животе у Сойера заурчало. Однако он с подозрением покосился на миску. Девушка вполне могла подсыпать туда яд.

– Сначала ты съешь кусочек.

– Я уже поела.

– Я не прошу тебя съесть всю миску, только попробуй.

– Зачем?

– Э... Я хочу, чтобы ты проверила, не слишком ли горячо. У меня и так болит все тело, еще не хватало обжечь рот.

Сафиро вдруг поняла, чего боится Сойер, и усмехнулась:

– Ты думаешь, я отравила еду?

Яркая улыбка озарила лицо девушки. Сойер невольно залюбовался ею. Такая красавица – а ума ей явно не хватает. Жаль.

– Я спрашиваю: ты думаешь, что я отравила тебе еду? – повторила Сафиро.

– Ты шутишь? С какой стати мне так думать? Ты предлагала только застрелить, зарезать, повесить, удушить или утопить меня. Отравление не входило в этот список. У меня нет причин полагать, что ты...

– Я передумала. Ты понравился Марипосе, и я не буду тебя убивать.

Девушка смотрела на него абсолютно честными глазами, но Сойер не спешил успокаиваться.

– И я должен поверить тебе на слово?

Сафиро начала злиться. Как он смеет ей не верить? Она же сказала, что не будет его убивать!

– Ладно, я докажу, что не обманываю тебя, но это в последний раз, учти! Впредь ты будешь верить моему слову.

Девушка взяла ложку и зачерпнула похлебку.

– А хлеб?

Сафиро проглотила рыбу, отломила себе хлеба, потом надкусила яблоко и отпила молоко.

– Вот, – сказала она, вытирая ладонью молочные усы, – теперь садись и ешь.

Сойер сесть не мог. Марипоса все еще лежала у него на животе, но дело было не только в ней. Израненное тело невыносимо болело. Черт возьми, как отвратительно чувствовать себя слабым и беспомощным!

– Ты должен поесть, Сойер Донован.

– Почему ты все время называешь меня полным именем? – раздраженно спросил он.

– Но это же твое имя?

– Да, только зачем произносить его полностью?

– А чего ты злишься?

– Я не злюсь.

– Нет, злишься!

– Ну хорошо, я злюсь.

– Почему?

– Потому что хочу есть, черт возьми!

– Ну так садись и ешь!

– Не могу! Послушай, женщина, меня растерзала горная львица, которая сейчас лежит на мне, как пуховое одеяло. – Он толкнул Марипосу.

Потревоженная Джинджибер проворно вскочила и клюнула его в руку. Сойер потер это место.

– Я плохо себя чувствую, – заявил он, уставясь в потолок, – У меня все болит, – он глубоко вздохнул, – я не могу есть, – он закрыл глаза, – не могу есть, потому что меня растерзала горная львица. Мне так больно, что я не в состоянии даже сидеть. И вдобавок ко всему у меня в постели завелась курица-людоедка.

– Мужчины прямо как дети. – Он открыл правый глаз.

– Прости, пожалуйста. Конечно, глупо жаловаться! Подумаешь – исполосовали до костей...

– Но тебе зашили раны, и ты будешь жить.

– Только потому, что растерзавшая меня львица вдруг воспылала ко мне любовью. Если бы не Марипоса, я бы сейчас был мертв. Ведь ты собиралась меня убить!

– Но не убила же. – Не дав Сойеру возразить, Сафиро сунула ему в рот ложку с похлебкой и усердно кормила до тех пор, пока не опустела миска. – Ну вот, – сказала она, – теперь ты наелся. Больше не злишься?

Сойер чувствовал, что весь его подбородок вымазан в рыбной похлебке.

– Я грязный, – буркнул он, сердито глядя на девушку.

Сафиро оставила эту жалобу без внимания.

Назад Дальше