Он относился к той категории мужчин, с которыми она обычно не встречалась. Молодой парень без денег с
приятной улыбкой, в его глазах не было того пошлого огонька, какой она привыкла видеть у мужчин, с которыми встречалась впервые. Ее больше всего
удивили его глаза, чистая кожа и белые зубы. Она сама была удивлена тем, как исчезает ее враждебность к нему и подумала, что он не так уж плох.
- Как вас зовут?
- Гарри Рикк. А вас?
Она нахмурилась.
- Это вас не касается, но, в конце концов... Меня зовут Клер Долан.
- Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, что Клер по-латински означает молнию, вспышку, славу?
- Вы мне морочите голову?
- Нет. Это серьезно. Эта книга до сих пор у меня. Если хотите, я вам ее дам.
- Меня это не интересует, - сказала она.
Она снова замолчала.
- Вы часто приходите сюда? - спросил, наконец, Гарри.
- Нет, не часто.
Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны. Гарри подумал. Это дало ему возможность сказать, что, прежде
чем стать солдатом, он был шефом бомбоубежища в ста метрах отсюда и поэтому он и привык к этому бару.
- Это приятный бар, - начал он. - А вы что делали во время войны?
- Ничего. - Она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзю-до в такси. - Женщины не могут что-нибудь делать
значительное во время войны, - добавила она с улыбкой. - Я была, к тому же, слишком молода.
Гарри знал женщин, которые сделали даже больше, чем он, и которые были не старше, чем Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и
гестапо ее расстреляло. Ясно, что такую девушку, как Клер, трудно представить занимающейся бомбоубежищами, командующей женскими подразделениями,
либо работающей на заводе.
Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и посчитал, что пора еще выпить. Засунув руку в карман, он
обнаружил, что бумажник исчез. Несколько небрежно, но методично, он обыскал все свои карманы.
Гарри и Клер молча смотрели на него.
- Вы что-то потеряли? - спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова заснет.
Не отвечая, толстяк поднялся и принялся выкладывать на стол содержимое карманов со все возрастающим беспокойством.
- Меня обворовали, - завопил он. - Мой бумажник исчез.
Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена, трое таинственных мужчин в темных шляпах повернулись к нему.
Гарри покраснел. Он был еще слишком молод, чтобы чувствовать себя свободно при таких сценах. Он видел, как подозрительные взгляды мужчин в
черных шляпах остановились на нем.
- Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, как и все, но чем они короче, тем лучше. Отдай мне бумажник, или я позову полицию.
- Что я вам должен отдать?
- Мой бумажник. Отдайте его и больше не будем об этом говорить. У меня там было пятьдесят фунтов и я хочу их получить обратно.
Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.
- Ну, и что? - пробурчал он. - На что вы жалуетесь?
Толстяк угрожающе показал пальцем на Гарри.
- Этот молодой человек украл у меня бумажник.
- Этот молодой человек украл у меня бумажник. Пусть он мне его отдаст.
Бармен подозрительно посмотрел на Гарри.
- Ладно, старик, отдавайте и побыстрее.
- Но я его не брал. Он пьян. Мне кажется, это всем видно.
- Ничего себе благодарность, - простонал Вингейт. - Я ему сделал приятное, а он мне очистил карманы и еще утверждает, что я пьян. Позовите
полицию.
- Хватит! - прервал бармен. - Мне не нужны истории. Пойдемте все трое, разберемся. Сюда.
Он взял Гарри под руку, Вингейта за плечо и, кивнув Клер, отвел их в маленькую комнату, где они были приняты управляющим.
- Этот клиент говорит, что тот украл у него бумажник, - сказал бармен, кивая головой в сторону Вингейта и показывая пальцем на Гарри.
Управляющий поднялся.
- А кто она? - спросил он.
- Подружка клиента, - ответил бармен не без удовольствия оглядывая Клер.
Управляющий, которому она тоже понравилась, пригласил ее сесть и попросил Вингейта изложить суть дела.
Вингейт побледнел. Он дрожал.
- У меня исчез бумажник, - сказал он. - Я познакомился с этим молодым человеком, которого раньше никогда не видел, а через несколько минут
у меня уже не было бумажника. В нем было пятьдесят фунтов.
Управляющий посмотрел на Гарри. Тот ему понравился. Мало вероятно, чтобы этот молодой человек был карманным воришкой. К тому же, он был
постоянным посетителем их бара. Что касается Вингейта, то его он никогда не видел. Но следовало избежать скандала.
- Я никогда не видел его бумажника и могу это доказать, - сказал Гарри.
Он в бешенстве разложил содержимое своих карманов на столе. Там были: пачка картонных карточек, на которых было написано: "Вас только что
сфотографировали", три катушки пленки, перочинный ножик, три маленьких монетки и кусочек веревочки. Управляющий внимательно осмотрел все вещи,
покачал головой и посмотрел на Вингейта.
- Убедились?
Вингейт побледнел, провел языком по пересохшим губам и вдруг показал пальцем на Клер.
- Значит, это она, - заявил он. - Или он, или она. Я ее взял на Ленн-стрит. Я ее никогда до этого не видел. Она привела меня сюда, а он уже
был здесь. Это так. Они работают вместе. Он взял у меня бумажник и передал его девушке.
Клер поднялась, подошла к Гарри и повернулась к Вингейту.
- Работаем вместе? Это смешно, если принять во внимание то, что вы перевернули ему стакан и сами привели его за наш стол. Можно было
придумать что-нибудь получше.
Управляющий нахмурился.
- Не будем волноваться, - пробормотал он. - Не нужно всех так обвинять.
Вы сказали, что этот молодой человек обворовал вас. Это неправда. Будьте осторожны. Следите за тем, что говорите.
Вингейт ударил кулаком по столу.
- Мне нужен мой бумажник, - завопил он. - Если это не он взял, то она. Я не уйду отсюда до тех пор, пока не получу его обратно.
- Он скоро будет утверждать, что это вы его украли, - сказала Клер управляющему - В конце концов... Если нужно, пусть убедится. - И,
несмотря на протест управляющего. Клер вывалила содержимое своей сумочки на стол.