Близорукая русалка - Картер Браун 3 стр.


Да и откуда им было знать, что они найдут меня именно здесь, если каких-нибудь двадцать минут назад я еще и сам не знал, где окажусь?

Она медленно покачала головой, сняла пальто и повесила его на спинку единственного стула, который не был перевернут.

– Теперь вы видите, почему я не хотела, чтобы вы провожали меня домой, – сказала она. – В эту квартиру!

– Вы думали, я начну вас расспрашивать, где вы взяли пятьсот долларов на предварительный гонорар нашему агентству?

– Вас это совершенно не касается, – ответила она. – Будьте спокойны, это нормальные деньги – не краденые!

– Ладно, – сказал я. – Полагаю, у меня действительно нет права спрашивать вас об этом. Как вы думаете, зачем кому-то понадобилось вламываться сюда?

– Понятия не имею.

– Тут что-то искали… И искали очень старательно! Вы знаете – что?

– Нет. Здесь нет ничего ценного, ничего такого, что могло бы кому-то понадобиться.

– Принимаю этот ответ, – сказал я. – Видите, как хорошо все складывается. Одни люди, чтобы расслабиться, смотрят бейсбол, другие ходят на борьбу, третьи предпочитают телевизор, кино, долгие прогулки. А этому типу нравится врываться в чужие квартиры, ломать мебель, стрелять по невинным людям, а потом удирать через окно! Звучит весьма логично, верно?

Она закусила губу.

– Я полагала, что вы работаете на меня, мистер Ройял. Думала, что заплатила агентству деньги – именно за это.

– Вы мешаете мне работать на вас, миссис Бакстер, – сказал я. – Вы не желаете сотрудничать со мной. Должны же вы иметь хоть малейшее представление о том, почему сегодня такое произошло. Почему вы так долго добирались сюда после того, как выскочили из моей машины там, у светофора?

– Я забежала всего на несколько минут к подруге, – объяснила она. – Разве это преступление, мистер Ройял?

– К какой подруге?

– Ну просто к своей подруге!

– Ее имя?

– Это вас не касается и не имеет никакого отношения к исчезновению моего мужа!

– Допустим, – сказал я. – Что ж, будем и дальше продолжать попытки, миссис Бакстер. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, мистер Ройял, – дрожащим голосом сказала она. – И спасибо, что вы вернулись посмотреть, все ли со мной в порядке.

– Это входит в услуги агентства, – пожал я плечами. – Подумайте об этом, миссис Бакстер. Мы могли бы здорово помочь вам, если бы вы тоже хоть в чем-то помогали нам.

– Что вы имеете в виду?

– Объясните мне, чего вы хотите на самом деле, – попросил я. – Вы хотите, чтобы отыскали вашего мужа, или женам достаточно делать вид, что сотрудники бюро пытаются его найти?

– Что вы имеете в виду? – рассердилась она.

– Подумайте как следует, – посоветовал я. – По утрам вы всегда можете застать меня в конторе. Спокойной ночи.

И я аккуратно прикрыл за собой дверь.

Глава 2

Я был в конторе уже в половине десятого. И первое, что увидел, – это сдержанное движение матово-черного атласа – секретарша Пола Крамера глубоко вздохнула.

– Тебе не следует сидеть в конторе, как в клетке, Пэт. – " Я подошел к ее столу. – На самом деле тебя должна окружать обстановка пентхауса: на полу – норковый ковер, на стенах – усыпанные алмазами обои!

Она восхищенно смотрела на меня.

– Вот это да, Макс! Как вы, однако, изысканно изъясняетесь! Неужели конкуренция становится все жестче?

– Для Макса Ройяла? Конкуренция? – Я самодовольно рассмеялся. – Конец очереди справа. Если поторопишься, можешь успеть на сто сорок девятое место!

– Прошу прощения, – сказала она, – но я тороплюсь в другом направлении.

Она заправила в пишущую машинку новый лист бумаги.

– Мистер Крамер у себя в кабинете, – сказала она. – И мистер Крамер хочет видеть вас. Должно быть, мистер Крамер сошел с ума!

– Ты занята сегодня вечером? – с надеждой спросил я.

– Разумеется, – сказала она. – Я заново занимаюсь убранством квартиры. Думаю, для разнообразия алмазы будут на полу, а норка – на стенах.

– Очень мило по отношению к твоим друзьям! – холодно сказал я. – Теперь они смогут снять обувь, а потом залезть на стены и устроить настоящий бал!

Я прошел мимо нее в кабинет Крамера.

Он сидел за столом, уставившись прямо перед собой отсутствующим взглядом. Я убрал со стула портфель с клюшками для гольфа и сел.

– Ройял?

Он медленно перевел на меня взгляд.

– Съездив вчера ночью к реке, вы, очевидно, попусту потеряли время?

– Да, – согласился я.

– Полчаса назад мне позвонил Дин, – сказал он. – Личность утопленника установлена. Зовут его Фишер. Генри Фишер, известный всем как Хэнк. Тридцать восемь лет, холост, бывший солдат. Работал телевизионным техником на студии “Юнайтед уорлд”.

– Любопытно, – сказал я. – То есть там же, где Джо Бакстер.

– Да, я тоже об этом подумал. Здесь может быть какая-то связь.

– Один парень пропадает, другой погибает. А что, если у них на “Юнайтед уорлд” не предусмотрены перерывы для кофе?

– Лучше бы тебе это проверить.

– Проверю, – согласился я.

– И еще кое-что. О нашей клиентке, миссис Бакстер. Какое впечатление она на тебя произвела?

– Трудно сказать, – задумался я. – Она в самом деле боится.., за мужа – или мужа. Пока не могу сказать наверняка, чего именно.

– Сообщи мне, когда выяснишь. Только не торчи в конторе и не разбазаривай лишние деньги!

– Вы играете сегодня в гольф?

– Может быть… А что?

– Надеюсь, что когда-нибудь сумею открыть собственное агентство, – скромно заметил я. – И по-видимому, мне придется научиться играть в гольф.

– Даю тебе пять секунд, чтобы убраться отсюда, – приказал он. – Скорее всего, твоя платежная ведомость в конце месяца все еще будет находиться здесь!

Я все понял.

И вернулся к столу Пэт. Черный атлас, который она всегда носила на работе, был истинной причиной моих визитов сюда – разумеется, не считая тех, что случались в конце каждого месяца.

– Я это чувствую, – сказала она, не поднимая головы от машинки.

– Что?

– Ваш взгляд… – Она все еще не поднимала головы. – Он уже прожег меня до костей. Сделайте одолжение, оставьте в покое хоть мою печень, хорошо?

– Если бы ты не была столь привлекательна, я бы так не волновался, – сказал я.

– Если я буду есть много шоколада, – задумчиво сказала она, – то растолстею. Я могу выдернуть все зубы, а пластический хирург сломает мне нос и не потрудится привести его в порядок. Может быть, дело будет того стоить!

– Ты не возражаешь, если я позвоню!

– Не возражаю, раз вы звоните не мне, – ответила она. – Какой номер вам нужен?

Я назвал ей номер миссис Бакстер, и она набрала его.

– Миссис Бакстер? – деловым тоном произнесла она. – Вам звонит мистер Ройял из Детективного агентства Крамера. Одну минуту, пожалуйста.

Она передала мне трубку.

– Доброе утро, миссис Бакстер, – сказал я.

– Вы узнали что-нибудь о Джо? – с тревогой спросила она.

– Нет, – ответил я. – Зато установлена личность человека, труп которого нашли вчера ночью в реке. Ваш муж был знаком с человеком по имени Фишер – Хэнком Фишером?

– Не уверена, – после небольшой паузы ответила она. – Кто это?

– Он работал в “Юнайтед уорлд”, как и ваш муж. Он тоже был техником.

– Фишер? Я… Я думаю, он мог мельком упомянуть это имя, но наверняка сказать не могу.

– Вы не припомните, в связи с чем он упоминал имя Хэнка Фишера?

– Извините, мистер Ройял, нет.

– Ладно, – сказал я. – Спасибо и на том.

Я отдал трубку Пэт.

– Вы куда-нибудь пойдете сегодня, мистер Ройял? – с надеждой спросила Пэт. – Я хотела бы сделать кое-какую работу, а ваши глаза, как рентген, выбивают меня из колеи. И еще я все время жду, что вы скажете, будто у меня в плохом состоянии аппендикс.

– Милая моя, – искренне ответил я, – у тебя ничего не может быть в плохом состоянии.

Назад Дальше