Чудачка, стоящая внимания - Джин Флей 10 стр.


В дверях я оглянулась, Гарри помахал мне рукой, после чего плюхнулся в кресло, вытянул ноги и, закурив, отдался судьбе в лице потерпевшего.

Когда мы вошли в зал, к Энтони подбежала высокая хорошенькая девушка и промурлыкала:

– Тони, дорогой, я на тебя сердита, сам завез меня сюда, а потом бросил ни за что. Кто это?

Что уж он ей ответил, я не слышала, потому что не стала дожидаться.

Он нагнал меня, когда я уже выходила.

– Я доберусь сама, вам нет необходимости сопровождать меня, – сказала я.

– Но я обещал Гарри, он надеется на меня, сейчас поздно, и с вами опять может что-нибудь приключиться.

Я не стала тратить лишнее время на бесполезные споры, мне сейчас больше всего хотелось домой, и села к нему в машину.

Рэй чуть-чуть опередил нас. И помог мне выбраться из машины.

– Спасибо, вы можете возвращаться, прощайте, – сказала я Энтони.

Он как-то странно посмотрел на Рэя, потом на меня, опять на Рэя и опять на меня и вдруг неудержимо расхохотался.

– О, боже, вы моя жена, – задыхаясь, выговорил он.

– Теперь уже нет, отчего вы смеетесь?

Его смех действовал на мои и без того расстроенные нервы.

– Кажется, я был настоящим ослом.

Я пожала плечами, ему виднее, и пошла к дому.

Конечно, это было не очень гостеприимно, но я не стала возражать, когда Рэй перед самым носом Энтони захлопнул дверь, просто у меня для этого не осталось сил, я прошла к себе в комнату, сбросила роскошный наряд и рухнула на кровать. «Хорошо еще хоть завтра не на работу», – подумала я, проваливаясь в черную пустоту. Мгновенно засыпать при всяких жизненных неурядицах было счастливым свойством моей натуры.

ГЛАВА 9. ЭНТОНИ, КОТОРЫЙ ВЗБЕСИЛСЯ ОТ МОЕГО ЯДА

Утром следующего дня, разлепив глаза, я сразу вспомнила вчерашние прискорбные события и бросилась к телефону. Гарри не отзывался, я позвонила Энтони в контору, может быть, он что-нибудь знает, но его секретарша ответила, что мистера Камерона нет. Я положила трубку, посидела несколько минут и отправилась в ванную, рассудив, что если меня арестуют, то за решетку идти лучше чистой. Иногда я очень здорово рассуждаю, вот только нечасто. Я была еще там, когда Гарри и Энтони ввалились в дом. Им пришлось подождать.

Когда я вошла в мастерскую, Гарри и Рэй сидели, а Энтони сравнивал портрет Рэя с оригиналом.

– Доброе утро, – сказала я.

– Привет, – вразнобой отозвались они.

На мой вопросительный взгляд Гарри ответил:

– Все в порядке, Лиз. Стив как очухался, не поверишь, дико хохотал и сказал, что ты сказочная девушка, что никто в жизни не осмеливался разбивать о его голову антикварные вещицы. Кстати, ваза была действительно уникальная.

– У меня не оставалось времени выбирать подходящую, – пыталась оправдаться я.

– Он тебя прощает, но не прощает себя и надеется загладить неблагоприятное впечатление, он еще долго говорил о тебе всякие хорошие вещи, не забывая выспрашивать о прекрасной незнакомке, похоже, ты поразила беднягу не только в голову.

– И ты? – похолодела я.

– Не волнуйся, я не сказал ему ни слова правды, я сказал, что ты испугалась и в ту же ночь улетела к себе домой в Париж. Он тотчас успокоился, когда я заверил его, что передам тебе его извинения. Так что все в порядке. Кстати, гости ничего не узнали.

Я облегченно вздохнула и случайно посмотрела на Рэя. Он был бледен как полотно, а глаза его горели тем же диким огнем, как тогда в баре, когда он чуть не забил до смерти двух парней, осмелившихся сказать мне пару не очень пристойных комплиментов.

– Рэй, ты что? – встревожилась я.

– Я убью эту старую скотину, – задумчиво пообещал он.

– Рэй, не смей! – выпалила я.

– Как он решился дотронуться до тебя? И ты, Гарри, как ты мог отпустить ее одну? – взорвался он, яростно глядя на Гарри.

– Рэй, немедленно прекрати, одна я во всем виновата, мне захотелось посмотреть его картины, я пошла с ним, но он не сразу полез ко мне, сначала он предложил мне выйти за него замуж, но я отказалась и слишком резко, он рассердился и поцеловал меня. Мне надо было отказаться поделикатнее, но уж так вышло. Он ничего мне не сделал, только поцеловал.

– Если б ты его не остановила, то у него возникли бы другие желания.

В этом бреде надо было немедленно ставить точку, но у меня сорвалась безобразная клякса.

– Не все такие, как ты, – сказала и прокляла себя: на него стало страшно смотреть, повернувшись, он деревянной походкой вышел из мастерской. Я бросилась за ним.

– Рэй, милый, прости меня, прости, – умоляла я, пытаясь заглянуть ему в глаза, но он не смотрел на меня. – Рэй, я не хотела, я сказала глупость, я так не думаю, прости меня.

Я протянула руки, наклонила его голову и в первый раз поцеловала его. Он вздрогнул, схватил меня и впился в мой рот, но потом вдруг оторвался от меня, круто повернулся и ушел к себе в комнату.

Я постояла, повздыхала и пришла в себя.

В мастерской никого уже не было. Я покраснела, когда поняла, что они, верно, видели, как мы целовались. Это было неприлично и неприятно.

От Рэя мне удалось добиться обещания, что он ничего не сделает мистеру Гордону и выкинет все это из головы. Отношения наши не изменились, то есть, мы больше не целовались. Я уже стала забывать эти неприятности, жизнь вошла в прежнюю колею. Энтони я не видела, правда, пару раз я как будто замечала в самых неожиданных местах его машину, впрочем, мне скорее всего показалось, я не очень хорошо запомнила ее.

Но однажды в дверь позвонили, я открыла и увидела на пороге улыбающегося Энтони с замечательным букетом цветов. С места в карьер он сунул его мне и сказал:

– Вам привет от вашей матушки.

Как впоследствии я узнала, это была его излюбленная тактика с ходу ошеломить противника и, пока тот приходит в себя, занять подходящий плацдарм. Он его занял в комнате в любимом кресле Мэрфи, пока я ставила цветы в воду.

– Лиз, присядьте, мне многое вам надо сказать, я долго ждал, пока ваш цербер уберется отсюда (Рэй действительно уехал к Фрэнку). Мне не хотелось причинять вреда этому парнишке. Лиз, Нэнси мне все рассказала.

– Как вы узнали, что она моя мать?

– Когда я очень захочу, для меня нет невозможного, – скромно ответил он.

– Что вы знаете?

– Все с момента вашего рождения и до настоящего времени. Она рассказала м… о некоторых особенностях вашего характера.

Я покраснела от ярости и от стыда, потому что знала безжалостный язычок Нэнси, и, не соображая, что говорю, выпалила:

– Она вам сказала, что я бесчувственная колода, зануда, романтическая дура и старая дева?

Он кивнул, хотя мог бы из приличия опровергнуть это, и я взорвалась:

– Это правда, за исключением последнего. Она еще не знает, но я уже не девственница.

Я не могла не соврать в эту минуту. Это, похоже, его не обрадовало, во всяком случае, сияние его несколько померкло.

– Это не имеет значения, – сказал он, не глядя на меня.

– Врете, имеет.

– Вы правы, я бы предпочел, чтобы вы принадлежали только мне одному.

– Что?!

– Да, Лиз, я прошу вас стать моей женой.

– Но я уже была ею и не имею ни малейшего желания повторять свою ошибку. И потом, по-моему, это вы были инициатором нашего развода.

– Лиз, я кретин, но вы не дали мне ни одного шанса узнать вас.

– Ха, вы не очень-то и старались заполучить его. Помнится, тогда вы были полностью поглощены изучением прелестей вашей секретарши.

– Лиз, я виноват, но вы уж были очень хорошо замаскированы, а я предубежден против навязанной мне жены и от этого так глупо вел себя.

– А стоило бы вам увидеть мою смазливую физиономию, и все было бы по-другому?

– Да.

Назад Дальше