Дочери тьмы - Смит Лиза Джейн 15 стр.


Сейчас он выглядел испуганным.

– Думаю, тебе лучше уйти, – любезно предложила Мэри‑Линетт. Она никогда не была вспыльчивой, и сейчас сама себе удивлялась. Возможно, глубоко внутри нее пряталось что‑то такое, о чем она и не подозревала.

Клодин открыла рот от изумления, качая головой. Эш продолжал подпрыгивать и явно не собирался никуда уходить. Мэри‑Линетт опять двинулась к нему. И хотя Эш был на полголовы выше нее, он отступил, глядя на нее почти с изумлением.

– Эй! Эй, слушай, кончай... Что ты делаешь? Если бы ты знала...

И Мэри‑Линетт увидела это снова – что‑то промелькнуло в его лице, внезапно утратившем свое дурацкое и вместе с тем привлекательное выражение: будто при ярком свете зло блеснуло лезвие ножа, словно предупреждая: берегись!

– Вот что: можешь морочить голову кому‑нибудь другому. – Мэри‑Линетт приготовилась нанести новый удар.

Эш открыл было рот, чтобы что‑то сказать, но тут же передумал. Потирая подбородок, он посмотрел на Клодин, ухитрившись изобразить обиженную и жалкую, но в то же время кокетливую улыбку.

– Большое вам спасибо за...

– Пошел вон!

Улыбка исчезла с его лица.

– Именно это я и делаю.

Эш захромал к парадной двери. Мэри‑Линетт пошла за ним следом.

– Интересно, как тебя обычно называют? – неожиданно спросил он, уже переступив порог, словно нашел наконец возможность отыграться. – Мэри? Мэрилин? М'лин? М. Л.?

– Меня зовут Мэри‑Линетт, – ровным голосом ответила она. И добавила шепотом: – «Слыхали так? Расслышали вы плохо».

В прошлом году на спецкурсе по английской литературе она читала «Укрощение строптивой».

– Неужели? «И всем известен злой ее язык»? – Эш все еще пятился, не спеша повернуться к ней спиной.

Мэри‑Линетт удивилась. Наверное, в его классе тоже проходили эту пьесу. Но Эш не выглядел таким начитанным, чтобы к месту цитировать Шекспира.

– Желаю весело провести время с сестрами, – сказала она, закрыла за ним дверь и прислонилась к ней спиной, пытаясь перевести дух. Лицо и руки у нее онемели, словно на грани обморока.

«Если бы сестры убили его, я бы их поняла, – подумала Мэри‑Линетт. – Хотя они все какие‑то странные, во всей этой семье есть что‑то загадочное».

Загадочное и пугающее. Если бы она верила в предчувствия, то испугалась бы еще больше. У нее было предчувствие, что непременно должно случиться что‑то нехорошее.

Клодин пристально смотрела на нее из гостиной.

– Просто невероятно, – сказала она. – Ты только что ударила гостя. Ну, и что все это значит?

– Он не хотел уходить.

– Ты понимаешь, что я имею в виду. Вы с ним знакомы?

Мэри‑Линетт лишь неопределенно пожала плечами. Головокружение уже начало проходить, но мысли еще расплывались.

Клодин внимательно посмотрела на нее и покачала головой.

– Глядя на тебя, я вспомнила моего маленького брата... Когда ему было четыре года, он все время толкал одну девочку лицом в песочницу. Он делал это, чтобы показать, что любит ее.

Мэри‑Линетт не обратила внимания на эти ее слова.

– Клод, а зачем Эш сюда приходил? О чем вы говорили?

– Ни о чем, – раздраженно ответила Клодин. – Обычный разговор. Если он тебе так несимпатичен, какая тебе разница?

Мэри‑Линетт продолжала пристально смотреть на нее, и Клодин вздохнула.

– Он очень интересовался всеми странностями здешней жизни. Всеми местными историями.

Мэри‑Линетт фыркнула:

– И ты рассказала ему о саскваче?

– Я рассказала ему о Вике и Тодде.

Мэри‑Линетт оцепенела. – Ты шутишь! Зачем?

– Потому что он интересовался подобными вещами. Например, когда люди выпадают из времени...

– Просто теряют время даром!

– Какая разница. Мы просто приятно беседовали. Он хороший мальчик. Вот и все.

У Мэри‑Линетт сильно забилось сердце.

«Я была права».

Теперь она не сомневалась в этом. Происшествие с Тоддом и Виком действительно связано с сестрами и миссис Бердок. Но каким образом?

«Пойду и все выясню», – решила она.

Отыскать Тодда и Вика оказалось нелегко. Уже перевалило за полдень, когда Мэри‑Линетт вошла в центральный магазин Верескового Ручья. Здесь продавалось все – от гвоздей до нейлоновых чулок и консервированного горошка.

– Привет, Банни! Ты не видела Тодда и Вика?

Банни Мартин подняла взгляд от прилавка. Бани была хорошенькой: мягкие белокурые волосы, круглое личико с ямочками на щеках и вечно застенчивым выражением. Они с Мэри‑Линетт учились в одном классе.

– Ты была в баре? В «Золотом ручье»?

Мэри‑Линетт кивнула:

– И у них дома, и в другом магазине, и в конторе шерифа.

Контора шерифа служила еще и городским управлением, и библиотекой.

– Ну, если они не играют в пул, то обычно пуляют. «Пуляние» заключалось в стрельбе по консервным банкам.

– Да, но где? – спросила Мэри‑Линетт. Банни покачала головой, сверкнув сережками.

– Я знаю не больше твоего.

Она колебалась с ответом, прилежно вглядываясь в заусеницы, которые отодвигала небольшой деревянной палочкой с тупым концом.

– Но... я слышала, что иногда они ходят вниз, к ручью Бешеного Пса. – Банни подняла свои большие голубые глаза, многозначительно взглянув на Мэри‑Линетт.

«Ручей Бешеного Пса...»

– Замечательно, – поморщилась Мэри‑Линетт.

– Вот именно. – Банни передернула плечами. – Я бы туда не пошла. Я бы все время думала об этом трупе.

– Ага, и я тоже. Ну, спасибо, Бан. Пока! Критически осматривая свои ногти, Банни рассеянно произнесла:

– Удачной охоты.

Мэри‑Линетт вышла из магазина, щурясь от жаркого, подернутого дымкой августовского солнца. Главная улица была неширокой. Вдоль нее стояло несколько кирпичных и каменных домов, сохранившихся еще с тех времен, когда в Вересковом Ручье свирепствовала золотая лихорадка, да несколько современных каркасных зданий с облупившейся краской. Тодда и Вика нигде не было.

«Ну, и что теперь?»

Мэри‑Линетт вздохнула. Дороги к ручью Бешеного Пса не было, туда вела лишь тропинка, заросшая сорняками и заваленная валежником. И всем было известно, что в этих местах не только «пуляют».

«Если их там нет, то, возможно, они охотятся, – подумала Мэри‑Линетт. – А может, они все же там, выпивают... Стрельба и пиво... не говоря уже о наркотиках... Да еще этот труп».

Тело нашли в прошлом году приблизительно в это же время. Судя по тому, что рядом с телом нашли рюкзак, это был бродяга. Никто не знал, кто он и как он умер: труп слишком долго пролежал и был обглодан животными. Но кое‑кто утверждал, что прошлой зимой у ручья видели привидений.

Мэри‑Линетт снова вздохнула и забралась в свой фургон.

Автомобиль был старый, ржавый и, стоило чуть разогнаться, издавал устрашающие звуки. Но это была ее машина, и Мэри‑Линетт делала все возможное, чтобы поддерживать ее на ходу. Она любила ее потому, что сзади в ней свободно помещался телескоп.

У единственной в Вересковом Ручье бензоколонки она выудила из‑под сиденья фруктовый нож и принялась за работу, пытаясь открыть заржавевшую крышку бензобака.

Назад Дальше