Космическая лапа - Диксон Гордон Руперт 4 стр.


– Но вы, похоже, загнали кого‑то на крышу Жестяного Уха, и...

– Это Коротышка, – прорычал предводитель разбойников, поворачиваясь, чтобы еще раз взглянуть на Билла, и, похоже, без дальнейших протестов соглашаясь на присутствие пришельца. – Он забрался туда, а если ты попытаешься влезть по стене, он столкнет тебя вниз. Он сидит там и насмехается над нами.

– Вот как? – сказал высокий дилбианин. – Что ж, я знаю, как его оттуда вытащить.

– Ты? – фыркнул предводитель. – Как ты можешь до него добраться, если мы не можем?

– Мне вовсе не нужно туда лезть, – спокойно сказал пришедший дилбианин. – Вы же видите, я немного выше ростом, чем вы все. Хотите, попробую?

– Попробуй, – проворчал предводитель, и разбойники согласно кивнули. Лежавший на земле Жестяное Ухо сел и ошеломленно огляделся по сторонам.

– Но ничего хорошего из этого не выйдет.

– Ты так думаешь? – невозмутимо сказал высокий дилбианин. – Давай‑ка я сначала посмотрю. – Он направился напрямик к убежищу Билла. – Смотри, Коротышка, – я иду!

С этими словами он внезапно присел, потом подпрыгнул, вытянув вверх свои невероятно длинные лапы. Билл инстинктивно отодвинулся назад, когда вместе с глухим ударом на краю дыры появились десять могучих мохнатых пальцев. Мгновение спустя появилась и морда пришельца, с интересом разглядывавшего его.

Высокий дилбианин очередным усилием слегка просунул голову в дыру. Билл приготовился сопротивляться. Но, к его удивлению, он услышал хриплый шепот пришельца:

– Послушай! Ты – Коротышка Кирка‑Лопата?

– Ну... да, – в замешательстве прошептал Билл в ответ. – Меня на самом деле зовут Билл Уолтхэм, но меня предупреждали, что мне дадут...

– Ну конечно! – раздраженно прошептал дилбианин. – Именно это я и сказал. Ты – Кирка‑Лопата. Теперь послушай. Я сделаю так, что они уйдут. После этого ты выскочишь, и я заберу тебя отсюда. Понял?

– Да, но...

Билл обнаружил, что говорит с пустотой. Глухой удар возвестил о том, что его собеседник спрыгнул вниз. Билл наклонился и выглянул. Внизу высокий дилбианин что‑то говорил разбойникам, которые стояли тесной группой, низко опустив головы. Видимо, разговор предполагался конфиденциальный, но слова отчетливо доносились до ушей Билла.

– Этих Коротышек нужно брать хитростью, – говорил высокий дилбианин. – Сейчас я сказал ему, что уговорю вас уйти и оставить его в покое. Так что спрячьтесь, а когда он спустится вниз, вы сможете выскочить и схватить его. Понятно?

Разбойники весело согласились. Головы их поднялись.

– Ну ладно, – зевнул предводитель разбойников, говоря достаточно громко и намеренно не глядя в сторону Билла, – пожалуй, будем двигаться обратно в долину. Пошли, мужики.

С показной беспечностью разбойники скрылись за углом дома, оставив на месте груду своей добычи; мгновение спустя Билл услышал тяжелый топот множества ног позади дома: дилбиане прятались за углом прямо под ним, вне его поля зрения.

– Ну вот, Коротышка, – громко сказал высокий дилбианин, глядя на Билла. – Как я и сказал, они все ушли обратно в долину. – Его голос внезапно понизился, и он протянул к Биллу свои огромные лапы. – Все в порядке, Кирка‑Лопата, давай прыгай!

Билл, балансировавший на корточках у входа в свое укрытие, колебался, не зная, чему верить, – тому, что высокий дилбианин сказал ему, или тому, что он же только что сказал разбойникам внизу. Однако Билл вспомнил, что дилбиане готовы пойти на все, чтобы избежать прямой лжи, хотя можно исказить истину настолько, что эффект будет тем же самым.

Высокий дилбианин сказал, что унесет Билла от разбойников. Сказав это, он связал себя обязательством выполнить свое обещание. Кроме того, как раз вовремя вспомнил Билл, разбойники называли пришельца «горцем», а Билл располагал информацией, что горцы и нижнеземельцы, мягко говоря, недолюбливали друг друга.

Билл прыгнул.

Огромные лапы приняли его с ловкостью профессионального вратаря. Мгновение спустя они уже бежали.

Вернее, бежал дилбианин, а Билл трясся в его объятиях.

Позади Билл мог слышать яростные вопли разбойников. Выставив голову из‑за размеренно двигавшегося мохнатого локтя, Билл увидел разбойников, толпой высыпавших из‑за дома и бросившихся в погоню, и почувствовал, что высокий дилбианин поднимает его себе на плечо.

– Забирайся... мне на спину... – на бегу бросил тот. – Усаживайся в седло! Оно такое же, каким я пользовался для Пол‑Пинты. Тогда я смогу бежать по‑настоящему.

Посмотрев из‑за мохнатого плеча, Билл увидел грубое подобие седла, притороченного на скрещивавшихся ремнях на спине дилбианина. Повиснув на толстой шее, он перелез через плечо и, повернувшись, уселся в седло, ухватился для надежности за плечевые ремни и зацепился ногами за ремни внизу.

– Все в порядке, – наконец сказал он, выталкивая слова изо рта прямо в ухо собеседника.

– Отлично, – проворчал тот. – Теперь мы заставим их наглотаться пыли. Смотри, как бегают настоящие мужчины, Кирка‑Лопата!

Ритм шагов высокого дилбианина изменился – разница была примерно такая же, как между рысью и галопом лошади. Билл, держась за ремни, обернулся и увидел, что они волшебным образом удаляются от своих преследователей. На его глазах разбойники начали замедлять шаг и сходить с дистанции.

– Они отстают! – крикнул он в ухо дилбианину.

– Ясное дело, – ответил тот. – Я знал, что они сразу поймут, что им меня не догнать. Никто не может меня догнать, Кирка‑Лопата. Никто и никогда – ни с гор, ни с долин, никто!

Он перешел на размеренный, покачивающийся шаг. Билл задумчиво посмотрел на мохнатый затылок в восьми футах от собственного носа.

– Ты ведь Холмотоп, верно? – спросил он.

– Кто же еще? – проворчал тот. Билл понял, что Холмотопа обидело бы, если бы Билл его не узнал. Дилбианин продолжал нараспев: – Холмотоп – мое имя и слава! Кто на двух ногах может уйти от меня? Ни на твердой почве, ни на сыпучих камнях! Когда я гляжу на холм, он знает, что уже покорен, и стелется под моими топчущими его ногами!

– Э... да, – сказал Билл.

– Тебе повезло, что придется иметь дело со мной, – заявил Холмотоп без каких‑либо признаков ложной скромности. – Просто повезло. Когда другие Коротышки решили прислать сюда тебя, они сразу обратили внимание на меня. Мог ли я оставить свою работу по доставке почты между деревней Хамрог и Диким Лесом и спуститься сюда, в долину, чтобы позаботиться еще об одном Коротышке? Что ж, это было не так просто, но, к счастью, я нашел себе подходящую замену и спустился сюда. Десять фунтов гвоздей – это неплохо, но мне нечего было с ними делать.

– Нечего делать? – переспросил Билл.

Холмотоп фыркнул, словно взрыв на небольшой фабрике, и Билла тряхнуло в седле, будто от небольшого землетрясения.

– Конечно! – сказал Холмотоп. – Это хорошая плата, но всегда хочется большего. Это вопрос репутации. Уже один раз позаботившись о Коротышке, мог ли я позволить, чтобы еще один из них попал без меня в беду? Конечно, нет!

– Что ж... спасибо, – сказал Билл. – Я высоко ценю твою помощь.

– Ты оценишь ее еще выше, когда твоя миссия закончится, – добродушно сказал Холмотоп.

Назад Дальше