Боевой фургон - Клэй Хаффэкер 14 стр.


Наливая кофе, Кристин спросила:

— А ты как, Тол?

— Что я?

— Куда ты отправишься из Форка? Куда бы ты хотел уехать?

— Сперва я думал уехать на Запад, в страну Абсарока, как ее называют сиу — Вайоминг. Там можно построить ранчо и завести несколько голов скота. Ухаживать за животными и хорошо их кормить. Потом доставлять его на железнодорожную станцию, оттуда мясо пойдет в любой конец страны. Таким образом, откормленные животные не потеряют в весе из-за длительных перегонов. Хорошая жизнь, стоит попробовать.

— Ты много об этом думал?

— Да, до Пони-Форка. Теперь планы несколько изменились.

— Ты помнишь, — сказала она, ее глаза вдруг стали печальными, — я тебе говорила, что ты убийца и никогда не сможешь повернуть судьбу?

Джек кивнул.

— Вероятно, ее можно было бы изменить, если бы ты уехал далеко отсюда, туда, где тебя не знают. Хорошо, если бы у тебя была добрая жена. Тебе бы открылась новая жизнь. — Она вспыхнула. — Я, конечно, не о себе говорю.

Кристин замолчала и о чем-то задумалась.

— Может быть, да, о себе, но пока не понимаю этого. Во всяком случае, если будешь хорошо платить за приготовление кофе, я согласна работать у тебя на кухне.

Джек хотел ответить в шутливом тоне, но голос выдал его:

— Я бы платил тебе вдвойне.

Постучали в дверь, и Кристин пошла открывать. В прихожей послышались голоса. Джек встал и стал расхаживать по комнате. Входная дверь хлопнула во второй раз. Из гостиной сквозь неплотно прикрытую дверь Джек увидел лейтенанта кавалерии, в руках он держал шляпу и направлялся к выходу. Вскоре вернулась Кристин.

— Один из офицеров, которых я встретила с миссией благотворительной организации в форте Мид, — пояснила она. — Он зашел засвидетельствовать почтение от своего имени и от имени жены. — Она замолчала и жалобно взглянула на Джека. — Хотела бы я, чтобы ты больше ценил мои поварские способности. Я могла бы работать бесплатно, чтобы доказать это.

— Я не могу нанять тебя, и ты знаешь почему.

С повлажневшими глазами Кристин кивнула.

— Потому, что Джесс — твой брат. Потому, что не изменишь своей жизни. — Она судорожно обняла его, поцеловала в щеку и выбежала из комнаты.

Джек отправился на Пони-стрит и купил сигар, — продавцом у Снайдера работал пожилой светловолосый мужчина, потом пошел дальше. До конторы Джесса оставалось футов сто, когда он увидел, как из конторы вышли двое, и пошли в противоположную сторону. Судя по одежде, это были те, кого он видел утром у магазина Снайдера. Они свернули на боковую улицу и исчезли.

Джек вошел в контору, Джесс был один в комнате, он что-то писал за столом.

— Как будто составляешь список золотого груза, — сказал Джек. — Ваша линия надежна?

— Боже! — Джесс чуть не свернул шею, испуганно оглядываясь вокруг. — Не говори об этом, Тол!

— Становишься раздражительным?

Джесс шумно выдохнул:

— Чем ближе этот день, тем страшнее. Что тебе?

— Просто проходил мимо. Кто те двое, что только что вышли отсюда?

— Мои приятели из Дэдвуда.

Джек оперся на конторку и сдвинул шляпу на затылок.

— Они подозрительного вида. Стрелки?

— Из лучших. Им нельзя оставаться в Дэдвуде. Они убили кого-то, родственники убитого подняли шум. Они останутся здесь, пока в Дэдвуде все не утихнет. — Он засмеялся. — Если они показались тебе сзади подозрительными, тебе стоит увидеть их лица. Такие мерзкие рожи ты вряд ли видел.

Джек отрицательно покачал головой.

— Мне противно, что ты связываешься со всякой швалью. Они не доведут до хорошего.

Джесс только пожал плечами.

— Джесс, — Тол выпрямился и засунул ладонь за оружейный пояс, — почему ты женился на Кристин?

— Потому, что был дурак. Почему? Она плакалась у тебя на плече?

— Я ее люблю.

— Она заявляет, что я женился из-за ее денег. Она купила дом и черного жеребца.

Заявляет, что я потерял к ней интерес, когда деньги начали таять. Но, видимо главная причина разлада — это ты. — Джесс похлопал брата по плечу. — Ради Бога, мы не должны дать ей поссорить нас. Она играет с тобой только чтобы восстановить тебя против меня. — Джесс ухмыльнулся. — Тогда я написал тебе, потому что хотел, чтобы ты стал счастливым и богатым. Пойдем выпьем, я прерываю работу для старого Холидэя. Это последнее, что я могу сделать для него, до того, как ограблю его «золотой» фургон.

Джек пил мало и в полдень вернулся домой к Кристин. В прихожей он услышал, как Кристин что-то раздраженно говорит женщине, кажется, о компании по сбору средств для школы. Он прошел к себе в комнату и растянулся на кровати, и должно быть, задремал.

Вдруг его разбудили громкие голоса, доносившиеся снизу. Темнело. Натянув сапоги и подтянув ремень, он спустился вниз.

Внизу его ждала Кристин.

— Никуда не ходи с Джессом!

— Дура! — Джесс стоял позади. На поясе у него висела кобура. — Она не хотела пускать меня в дом!

— Хватит орать, — сказал Джек. — Вы оба возбуждены. Успокойтесь.

— Джек, — пробормотала Кристин, — во что бы то ни стало, не ходи сегодня с Джессом и его приятелями. — В ее голосе звучала настойчивость и отчаяние. — Зачем они позвали тебя в Форк — человека, дурная слава о котором обошла весь штат? Ты должен кого-то убить. Вот почему ты здесь!

— Черт тебя побери! — Джесс ударил кулаком по перилам. — Ты слишком много болтаешь. Дальше некуда. Я избавлюсь от тебя! Сейчас! Ты больше мне не жена! — Он повернулся к Джеку и взял его за руку. — Тол, ты был мне братом дольше, чем она называла себя моей женой, и теперь она вынудила меня уйти. Черт побери, довольно!

Джек молчал. Джесс ухмыльнулся, прошел мимо плачущей Кристин.

— Ну ты со мной?

Джек сказал «Да», и они вышли.

Глава VII

Вэс Котлин уже ждал их у Пэйнтид-Рок, его фигура верхом на муле смутно вырисовывалась на фоне темного неба, с которого на землю смотрела ущербная луна. Подъехали Джек с Джессом.

Джесс крикнул:

— Котлин, Это ты?

— Тише зашептал Котлин, — не называй меня по имени. Кто-нибудь может проехать мимо и услышать мое имя.

Джек дернул поводья и ближе подъехал к пиротехнику.

— Как дела?

— Ничего.

— Привез динамит?

— Разумеется, — Вэс оживился и уже спокойно продолжил: — Все восемь шашек у меня за поясом, а детонаторы в левом кармане. Их достаточно, чтобы разорвать меня на мелкие кусочки.

— Кто-то едет к нам, — прошептал Джесс.

Это был Элвин Снайдер. Он ехал, наклонившись вперед и подпрыгивая вверх-вниз, но его спина оставалась прямой как палка. Подъехав к подножию скалы, где они собрались, он спросил:

— Железный Глаз еще не приехал? — его голос звучал резко и высоко, выше, чем обычно.

Джек, взглянув на Снайдера, понял, что он совершенно пьян, Снайдера в вертикальном положении удерживало лишь возбуждение и напряжение перед делом; ясность мысли сохранялась благодаря тому же нервному возбуждению в преддверии ограбления.

— Ты выпил все виски в Пони-Форк? — спросил Джесс.

— Я выпил один, или два стакана перед дорогой, — огрызнулся Снайдер, заерзав в седле. — Это скоро пройдет.

Они не слышали, как подъехал Железный Глаз. Вэс открыл от удивления рот, когда увидел, что у него за спиной из темноты вынырнул огромный силуэт.

— А вот и я, — пробурчал Железный Глаз.

Они поехали к Сотусскому мосту не по дороге, а вдоль нее в один ряд. Через полчаса серебряный осколок луны исчез.

Джесс посмотрел на небо: «облака».

Через несколько минут Джек сказал:

— Упала капля дождя.

— Дождь? — Снайдер пьяно уставился на черное небо. — Не может быть никакого дождя! В это время года всегда сухо!

— Ну, дождю не скажешь об этом, он ведь уже пошел.

— Дождь не испортит динамит, — сказал Вэс.

Назад Дальше