Шериф с Мэр-Ривер - Робинс Дэн 6 стр.


 — С удовольствием вернусь сюда, когда будет побольше времени,

— Мое приглашение остается в силе, — сказал Сэм Смит серьезно. — И не жди, когда тебя позовут. Я выбираюсь в город не так часто. Приезжай сам — в любое время, когда захочешь.

— Благодарю.

Сэм Смит хихикнул.

— И прихвати проповедника с его дочкой с собой, если тебе захочется. Я ведь видел, как в дилижансе ты строил этой девчонке глазки.

— Думаешь, они останутся в городе?

— Еще бы! Проповедник полон решимости.

— Я заметил это. К тому же городу необходимы священник и церковь.

— Они готовы открыть церковь хоть в здании суда… Остерегайся Флэша Морана, — вдруг предупредил Сэм. — Сдается мне, что неприятности прошлой ночи — его рук дело.

— Я и сам в этом уверен. Он что, работает в «Счастливчике Паломино»?

— Возможно. Во всяком случае всегда там ошивается, — усмехнулся старик. — Тебе бы лучше, как предлагал проповедник, присоединиться к нему и его хорошенькой телочке. Впрочем, как знаешь.

Лицо Тима Паркера потемнело.

— У меня уже был опыт семейной жизни. И я не намерен снова навечно связывать себя с женщиной.

Старатель пропустил эти слова мимо ушей.

— Большинство молодых мужчин полны такой решимости. Но рано или поздно они попадают в ловушку. Может, с тобой будет так же?

— Меня больше привлекает ваш шериф, — сказал Тим. — Как ты ее называл? Шериф Слейд? Или мисс Слейд?

— Ее зовут Сьюзан. Но только такому старикашке, как я, позволено называть ее по имени. Для тебя она шериф.

— Стоящая девушка! — сказал Тим и про себя подумал; «Даже если она и никудышный шериф… что вполне вероятно».

Через несколько часов Тим уже гнал пегую кобылу назад, в Мэд-Ривер.

В дневном свете Мэд-Ривер выглядел еще заурядней, чем казался ночью. Тим проехал прямо к магазину Трента. Привязав лошадь к столбу, он вошел в магазин — длинное, довольно тесное и темноватое строение. Товар громоздился на полках, свисал с потолка над прилавком.

Равнодушный молодой человек в нарукавниках, в очках с толстыми стеклами вышел из-за прилавка:

— Чем могу быть полезен?

— Ничем, — грубо сказал Тим. — Я хочу видеть Джима Трента.

— Лучше вам пойти домой, — ответил клерк.

Тим нахмурился.

— Я проделал долгий путь, чтобы повидать его. И не собираюсь ждать.

— Он сейчас занят.

— Он примет меня. Скажи ему, что здесь Тим Паркер.

Лицо клерка отразило досаду:

— Мне все равно, кто ты там есть. У него встреча с Нильсоном и с судьей и ему не нравится, если его беспокоят, когда они здесь.

— Передай ему, что я здесь, или я сделаю это сам.

Клерк занервничал:

— Он не делает исключений ни для кого.

— Хочешь, чтобы я прошел сам? — Тим шагнул в сторону задних комнат.

Знаком руки клерк остановил его:

— Я передам. Но он поднимет крик…

Он исчез.

Оставшись один, Тим предположил: «Этот Нильсон и судья, должно быть, тоже члены синдиката, руководимого Трентом. Может, именно они держат в руках этот городишко?

Вернулся клерк, явно сбитый с толку:

— Все о'кей. Вы можете пройти в офис Трента. Это через пару лестниц.

— Я же говорил, — напомнил Тим с мрачной улыбкой Он питал отвращение к людишкам, которые получают удовольствие, вмешиваясь не в свое дело. Пройдя между полками, ломящимися от товара, он обнаружил лестницу и, поднявшись, оказался перед стеклянной дверью. В частном офисе Джима Трента он увидел смуглого, толстомордого человека, сидевшего спиной к бюро.

В креслах рядом с ним расположились лысый толстяк, весивший, должно быть, все триста фунтов, и ссохшийся седой человек в сюртуке, с отвислой губой и колючими глазами, смотревшими искоса из-под лохматых белесых бровей. Все трое изучали его с нескрываемым интересом.

Смуглый поднялся и протянул Тиму руку:

— Меня зовут Джим Трент, — сказал он. — Мы тебя ждали.

Тим пожал руку.

— Я прибыл поздно ночью.

— Но успел к ссоре в салуне, — сказал Трент. — Я слышал.

— Да, хорошего мало. Но не я ее начал.

— Знаю.

Обернувшись к остальным, он сказал:

— Мои партнеры.

Трент показал на толстяка:

— Нил Нильсон, городской банкир. А это — судья Горд Парсон из местного суда.

Тим кивнул:

— Счастлив познакомиться с вами, джентльмены.

У тучного банкира были изящные белые ручки, удиви тельные для человека его размеров. Он спросил:

— Ты когда-нибудь прежде работал в наших краях?

— За сотню миль отсюда.

Кислого вида судья холодно произнес:

— Устроив драку, ты сам уменьшаешь свою ценность для нас. Я полагаю, ты это понимаешь?

— Меня это тоже огорчило, джентльмены, — сказал Джим Трент, вынимая сигару из жилетного кармана и откусывая ее кончик. — Но, может быть, инцидент — нам на пользу? Некоторые из ребят, что болтаются по округе, узнают, что Паркер — парень не промах.

— Это верно, Джим, — согласился банкир. И добавил для Тима: — Если ты рассчитываешь остаться в Мэд-Ривер, хорошо бы тебе держаться в стороне от Сэма Смита. Этот старик — сумасшедший.

Судья Гордон Парсон неприятно рассмеялся.

— Вот уж правда! Человек, который вкладывает богатство в груду камней на окраине — точно сумасшедший!

Джим Трент раскурил сигару и сделал глубокую затяжку.

— Нас не касается, что Сэм Смит сделал со своими деньгами, Паркер. Просто воздержись от общения с ним, пока работаешь на нас.

— Пока я еще не нанялся на работу…

Наступило неловкое молчание. Затем Трент улыбнулся.

— Так мы же здесь, Паркер. Сколько же стоит месяц твоей работы?

Тим назвал основательную сумму, удвоив размер своего последнего жалованья. Он чувствовал: эта милая троица может себе такое позволить.

Джим Трент вынул изо рта сигару и в изумлении уставился на Паркера:

— Это целая куча денег!..

Тим взглянул в его холодные глаза:

— Опыт ценится недешево.

Жирный банкир подал голос:

— За такие деньги мы можем нанять полдюжины крутых ребят!

Судья Парсон, еще больше съежившись, сказал:

— Так и надо сделать. Ты нам не по карману, Паркер.

— Я всегда могу найти работу, джентльмены, — сказал Тим, снисходительно улыбаясь. — И не придется тратить время на пустые споры с вами.

Он развернулся, чтобы уйти.

— Паркер! — остановил его Трент.

Тим обернулся.

— Да?

— Мы согласны, — сказал Джим Трент. — Это, конечно грабеж, но нам нужен такой, как ты.

— В таком случае — где же тут грабеж? — усмехнулся Тим.

— Мы ждем полной преданности, Паркер, — сказал банкир. — И надеемся, что ты будешь делать то, что мы скажем, и без всяких вопросов.

— Я понимаю.

Судья Гордон Парсон подался вперед и. нацелив на него свой трясущийся палец, предупредил:

— И что бы ни случилось — меня ты не знаешь. Я не имею с тобой ничего общего и не могу обещать тебе покровительство как судья. Закон выше компромиссов!

— Я хорошо знаю, что такое закон.

Джим Трент попытался сгладить неловкость:

— Судья вовсе не имел в виду, что он ничего не сделает, чтобы облегчить тебе работу. Но, как бы трудно ни пришлось, ты не должен упоминать о связи с ним.

— Но и забывать о ней я не обязан, — ответил Тим. — Я не собираюсь раньше времени на экскурсию к виселице.

— Это тебе не грозит, — вежливо сказал Джим Трент. — Твоя работа заключается в том, чтобы усмирять клиентов в «Счастливчике Паломино». Твой предшественник не заслуживал доверия. Потом он скончался… скоропостижно. Нам нужен кто-нибудь, на кого бы мы могли полностью положиться. Эта работа намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Тим спросил:

— А Флэш Моран будет работать под моим руководством?

Джим Трент кивнул.

— Флэш — наш человек за карточным столом.

Назад Дальше