На деле было совсем по-другому. Джексон шел по слуху. В лесу царила непроглядная тьма, поэтому вместо зрения он полностью полагался на осязание, которое позволяло ему быстро продвигаться.
Ветер вновь налетел на кусты, наполнив их шелестом и треском. Но определив до него место странного звука, Джексон уже не путал с ним посторонние шумы. Он уверенно пробирался, пока не почувствовал предмет своих поисков совсем близко. Тогда, ступая по-кошачьи, напряг зрение, чтобы хоть что-то разглядеть в густой темноте.
В этот миг из мрака, словно материализовавшись, возникла человеческая фигура. Тут же раздался возглас изумления и страха, еле различимо блеснуло оружие. Джексон выхватил револьвер и выстрелил. Он знал, хотя и не целился, что попал точно в грудь незнакомца, но не стал полагаться на то, что его выстрел положил конец схватке, поэтому в следующий миг прыгнул на противника.
Ему показалось, что его пальцы сомкнулись на мумии — телесная оболочка, внутри которой не было ни мяса, ни костей. Парень обмяк в его руках и упал на землю, издавая стоны. Джексон трижды негромко свистнул, затем опустился на колени и склонился над упавшим.
— Выходит, я попал в тебя, незнакомец? — спросил он, хотя и знал, что не промахнулся.
— Не только попал, а ухлопал. Жизнь уходит из меня. Уходит быстро… — Последние его слова утонули в стонах.
— Никто не уходит из жизни без исповеди, — возразил Джексон. — Между прочим, сюда уже идут.
Пит, Боб и Джерри с шумом продирались через кусты, и когда подошли, то стало слышно, как они тяжело дышат, запыхавшись от спешки.
— Кто-нибудь, зажгите спичку! — попросил Джексон.
— У меня с собой фонарь, — с гордостью заявил Боб, — сейчас я тебе посвечу.
Это оказалось кропотливым и требующим сноровки делом, но когда с фонарем наконец управились и отодвинули заслонку, Джексон увидел, что смотрит прямо в лицо Непоседы Мэлоуна.
Тот часто заморгал от яркого света. Больше ничего, кроме боли, его лицо не выражало.
— Поднеси лампу ближе! — распорядился Джексон.
Добившись того, чтобы свет падал под нужным углом, он расстегнул куртку Непоседы и обнаружил до странности маленькую рану на середине груди, затем перевернул его на живот — тот слабо застонал при этом, — чтобы осмотреть отверстие, откуда вышла пуля.
— Точно по центру груди, — с трудом произнес Мэлоун. — Это был чертовски хороший выстрел, Манхэттенец, да еще в такой темноте.
Он сделал попытку рассмеяться, но его смех захлебнулся в странных булькающих звуках.
Однако Джесси заинтересовала небольшая бороздка с краями пурпурного цвета, которая огибала ребра Мэлоуна и связывала первое пулевое отверстие на груди с зияющей раной на спине бедолаги.
— Мэлоун, ты вовсе не покойник, — заявил он. — Пуля наткнулась на ребро и обошла грудную клетку. Пройди она навылет, ты бы и пикнуть не успел, как умер, даже не почувствовав боли… Ты будешь жить, если сам того захочешь.
— Я… выживу? — выдохнул Непоседа и в изумлении даже попытался сесть.
Джексон заставил его принять прежнюю позу:
— Лежи спокойно! Ты не в том состоянии, чтобы трепыхаться. Повторяю, у тебя есть шанс выжить. Что привело тебя сюда?
— Меня? Ничего особенного, — уклонился от ответа Мэлоун.
— Ты следил за мной? — допытывался Джексон.
— За тобой? — пробормотал Мэлоун. — Чего ради?
— Выслеживал тебя? — изумился рыжеволосый Пит. — Следил за самим Джексоном?!
Джесси с зубовным скрежетом обернулся к болтуну. Ведь это было как раз то, что ему во что бы то ни стало хотелось сохранить в тайне от Хэймана и его банды.
— Ты дурак! — окрысился он на Пита.
Рыжеволосый детина захлопал глазами и ошалело спросил:
— А разве он не знал? Я-то думал, весь мир, ну а в этой-то его части уж точно тебя знают, Джесси!
— Джексон! — с трудом выдохнул раненый. — Джексон! И таких-то размеров!
— Мал золотник да дорог, — философски заметил Боб, почесывая макушку. — Он намного больше, чем ты думаешь. Шашка динамита по размеру не идет ни в какое сравнение с человеком, которого разносит в клочья.
— Джексон! — вновь собравшись с силами воскликнул Мэлоун. — Если бы шеф только мог знать… — но тут спохватился и замолчал.
— Ну а сейчас, — произнес Джесси, опускаясь на одно колено возле пострадавшего, — твой шанс выжить заключается в том, чтобы сказать мне правду. Если выложишь все начистоту, я перевяжу твои раны и доставлю к тебе врача, но будешь врать или не пожелаешь говорить — истечешь здесь кровью.
— Чего ради мне врать или играть в молчанку? — пробурчал Непоседа. Широко открыв глаза, он смотрел прямо в лицо Джексона.
— И давно ты крадешься за мной? — полюбопытствовал тот.
— Да, — признался Мэлоун.
— Кто подрядил тебя устроить за мной слежку?
— Никто, я сам захотел. У нас в логове никогда еще не было такого, как ты. Мне захотелось выяснить, что ты за фрукт на самом деле, поэтому я сел тебе на хвост и выследил до этого места.
— Лжешь! — произнес Джексон, не горячась. — Тебя послали!
— Я выкладываю тебе все как на духу, — продолжал упорствовать Мэлоун.
— Непоседа, — заявил Джесси, — я же наблюдал за тобой в лагере. Мы даже немного пообщались. Ты не настолько мучился от любопытства по поводу моей персоны, чтобы, как змея, ползти за мной по кустам. Нет, ты был послан!
— Ничего подобного! — стоял на своем Мэлоун.
— Порядок, ребята, — обратился Джексон к своим подручным, — мы, пожалуй, оставим его здесь немного поразмышлять на досуге. Надеюсь, он успеет кое-что вспомнить до того, как истечет кровью. — С этими словами он встал на ноги и отвернулся.
— Эй! Не можешь ли обождать минуту? — взмолился Непоседа.
Джесси не спеша повернулся к нему обратно.
— Ну, мы услышим правду или нет? — поинтересовался он.
— Выложу тебе все без утайки, — пообещал Мэлоун. — Это он, сам док.
— Я так и думал, — кивнул Джексон. — И что же он сказал тебе?
— Заявил, что ты или станешь лучшим у нас в банде — ее гордостью, или же, что более вероятно, всех нас подведешь под монастырь, то есть разнесешь нас по пням и кочкам. Он попросил меня не спускать с тебя глаз. Боже, да он теперь вырвет мое сердце из груди голыми руками за то, что я раскололся!
— Вполне возможно, — не стал спорить Джесси и добавил: — Но только в том случае, если я не доберусь до него первым. Он посадил тебя мне на хвост, чтобы выведал все, что сможешь?
— Да!
— На что же особенно просил обратить внимание?
— Выяснить, не встречаешься ли ты с другими людьми.
— Ну, — процедил Джексон, стиснув зубы, — именно это ты и увидел. Мудрый этот Хэйман, как в воду глядел!
— Рви когти от него, Джексон! — посоветовал Непоседа. — Я сделал подлянку, согласившись, как последняя дешевка, тайком ползти по твоим следам. Но говорю тебе как мужчина мужчине, лучшее, что ты можешь сделать, — это отвалить от него, пока ты еще чистенький. Я знаю кое-что о тебе… ну, про твою репутацию. Слышал, что люди о тебе говорят. Но готов поклясться виселицей, тебе ничего не светит с доком. Потому что он не человек. Он сам дьявол!
— Я уже услышал от тебя все, что хотел услышать, — проговорил Джексон. — А в твоих советах я не нуждаюсь. — Он повернулся к Питу: — Ну что будем с ним делать?
Тут поспешил вклиниться Боб, в котором взыграла жажда крови.
— Разбить этому шпику башку! — предложил он. — А что еще с ним прикажете делать?
— Ага, нам ничего другого не остается, — поддержал его Пит. — Не хватает только торчать здесь и нянчиться с ним! — И он испустил жесткий, неприятный смешок.
— Ты же ничего ему не обещал, — сказал свое слово и Джерри. — Он сам прокрался сюда и сунул голову в пасть льва. Нечего было хрустеть тут кустами, раз уж удалось подобраться вплотную. Он же должен был знать, что если его накроют, то по головке не погладят!
— Джексон! — с мольбой выдохнул Мэлоун. — Видит Бог, я оказался гадом! Мне не следовало соглашаться на эту грязную работу… но там — сам знаешь где — мы должны выполнять все, что нам приказывает док…
— Тсс, — прервал его Джексон, — помолчи, приятель! Я еще только думаю, как с тобой поступить. Суди теперь сам! С тобою на руках моя игра почти на грани срыва. Клянусь Небесами, Мэлоун, я хотел бы, чтобы моя пуля угодила тебе прямо в сердце. Не будет преувеличением, если скажу, ты вполне заслужил, чтобы я влепил ее именно туда.
Непоседа зажмурился. Его лицо еще больше побелело. Однако он ничего не ответил.
— Я обещал, что если он выложит все начистоту, то сохраню ему жизнь, — процедил Джексон сквозь зубы. — Придется нам о нем позаботиться, Джерри!
— Ну уж только не я, — запротестовал тот. — Чем я хуже остальных?..
— Джерри! — прикрикнул Джексон. — Ты будешь меня слушать?
— Ага! Я и слушаю.
— Ты останешься здесь и позаботишься о Мэлоуне. Если ты обеспечишь ему безопасное место и поможешь встать на ноги, то, можешь не сомневаться, получишь столько же, сколько и остальные, которые отправляются туда, где в скором времени начнут свистеть пули. Ну как, согласен?
— Я получу свою долю наравне с остальными? — с беспокойством уточнил Джерри.
— Столько же, сколько Пит и Боб, — подтвердил Джесси.
— Ну ладно, тогда я подряжаюсь на эту работенку, — решил Джерри. — Но она мне здорово не по душе. Предпочел бы махнуться с кем-нибудь из ребят…
— Значит, решено! — оборвал его Джексон. — Возвращайся в город, раздобудь одеяла и все остальное, что тебе понадобится, чтобы перевязать Непоседе раны. Он не должен истечь кровью. Это я просто так ему угрожал. Держи его в тепле и хорошо корми, а мы постараемся в меньшем составе выполнить в полном объеме все, что я наметил.
Глава 36
Джексон оставил Пита и Боба ломать голову над тем, как побыстрее добраться до Александрии, а Джерри — над тем, как обеспечить охрану и должный уход раненому. Сам же прямиком отправился обратно в Кемптон. А там, проезжая мимо отеля, неожиданно увидел маршала Текса Арнольда.
Дверь отеля открылась как раз в тот момент, когда Джексон оказался напротив нее. В дверном проеме возникла высокая человеческая фигура, которую ему удалось хорошо разглядеть. Он узрел худое лицо, еще более осунувшееся по сравнению с тем, каким Джексон видел его последний раз, и глубоко запавшие глаза. Когда-то прямая спина Текса Арнольда теперь, казалось, согнулась под тяжестью плеч, а уголки рта подергивались так, словно острая боль терзала все его внутренности.
Поскольку сам Джесси находился под покровом темноты, он мог вдоволь насмотреться на Текса Арнольда, не опасаясь, что тот его узнает. Сначала Джексон испытал чувство триумфа оттого, что так основательно и по всем статьям сумел побить знаменитого маршала. Репутация Арнольда была уже не та, что прежде, когда он впервые взял след Джексона. Люди сейчас только пожимали плечами при упоминании имени маршала. Более того, смеялись. Да и как они могли удержаться от смеха, судите сами, если этот человек так оконфузился, позволив Джексону дважды выскользнуть из его рук? Да, Текс Арнольд был побит, сломлен и опозорен!
Но бурная радость Джесси длилась недолго. Да, это правда, что он утер нос Арнольду, плюнул в душу этому признанному ловцу людей. Но в конце-то концов, ведь не ради себя маршал охотился за ним! Он делал это для блага общества. А там, где потерпел неудачу один блюститель общественного спокойствия, вполне может добиться успеха другой страж закона и порядка. Что не смог сделать Арнольд, сделают другие новые арнольды, и настанет момент, когда Джексон окажется поверженным. Он знал это. И готов был с честью встретить неизбежный конец, если уж так уготовано ему судьбой. Вот так рассуждая, Джексон вернулся в лагерь великого Хэймана.
На вырубке горел костер. Подходы к лагерю охраняли трое караульных: один из них остановил Джесси, но, узнав, позволил идти дальше.
Джексон нашел Хэймана возле костра. Тот с улыбкой взирал на огонь. Пламя освещало только его руки и лицо на фоне коричневых сумерек ночи, которые вобрали в себя все остальные части тела Хэймана, оставив лишь смутные очертания. Он сейчас смотрелся как портрет какого-нибудь герцога. Итак, док улыбался пламени и думал о чем-то своем. Джексон наблюдал за ним с удивлением, восхищением, отвращением и одновременно со страхом. Это был человек не от мира сего. Скорее даже вовсе не человек, а просто интеллект, лишенный жалости и сострадания да и всех других эмоций. Джесси задумался. Если ему удалось оставить в дураках самого маршала Текса Арнольда, то можно ли это счесть признаком того, что он так же загонит в тупик и дока Хэймана? Это было очень сомнительно.
— В Кемптоне Арнольд, — объявил Джексон.
— О, так вот где ты был, надо же! — отреагировал Хэйман, не отрывая взгляда от танцующих языков пламени.
— Да, был в Кемптоне и видел там Текса Арнольда.
— Хм, выходит, ты его знаешь?
— Более чем достаточно, — заверил Джесси.
— Сейчас его опасаться нечего, — заявил главарь банды. — Он не сможет напасть на наш след. Он слеп!
— Арнольд следопыт хороший, — возразил Джексон. — И людей он прихватил с собой немало.
— Он слеп, — повторил преступник и пояснил свои слова: — Слеп ко всему, что не связано с Джексоном. Только один он у него на уме, а до остальных Арнольду нет дела. Этот малый, Джексон, таит в себе бездну очарования. Птица-фрегат, или можешь назвать его иначе, если не нравится такое сравнение, не в названии суть. Ну так вот, он излучает такой яркий свет, что привлекает к себе, как мотыльков, всех шерифов и маршалов. Я рад, что Джексон вновь принялся за старое, после того как на некоторое время отошел от дел. Он здорово отвлекает от меня внимание, а то мне уж порядком осточертело все время вызывать огонь на себя одного. — Он посмеялся и подтвердил: — Нет, сейчас Арнольд не станет меня беспокоить.
— Зато, как я слышал, он уже побеспокоил одного из твоих ребят, — обрадовал его Джексон.
— Кого же?
— Имени я не слышал. Просто по городу прокатился слушок, будто люди Арнольда сцапали одного из твоей банды и отправили с эскортом на железнодорожную станцию.
Хайман выждал какое-то время, затем спросил:
— Так ты не слышал его имени?
— Кажется, кто-то упоминал Мэлоуна, но точно не уверен.
— Мэлоун! — воскликнул Хэйман. — Им бы никогда не удалось его схватить. Он не из тех, кто сдается без борьбы.
— Ну, может, и была драка, — заметил Джесси. — Я особенно не задавал вопросов, как ты понимаешь.
— Мэлоун! — с чувством повторил Хэйман, чем немало удивил Джексона. — Я предпочел бы потерять целую дюжину ребят вместо него одного!
— Хм, ты что, никак, любил его? — полюбопытствовал Джесси.
— Да, — признался Хэйман. — Он был для меня восхитительной загадкой. В этом малом было столько доброты, что, ограбив или убив человека или же сделав и то и другое, он неделями мучался угрызениями совести. Ограбит магазин, а потом из чувства раскаяния возьмет и просадит все деньги за первой же подвернувшейся ему игрой в покер. Это был величайший дурак, из всех мною виденных! Просыпаясь по ночам, я потешался над ним. Никто не снимал с меня так стресса, как Мэлоун. Однако теперь придется мне о нем позаботиться. И все же я удивлен! Непоседа из тех, кто будет драться до конца и предпочтет смерть лапам палача.
— Возможно, его заманили в ловушку? — предположил Джексон.
— Какой же должна быть ловушка, чтобы сработать быстрее, чем пушка в руке Мэлоуна? — скорее спросил, чем ответил Хэйман. — Ладно, Манхэттенец, хватит об этом! Сейчас нам предстоит поездка в Александрию. Отправляемся ты, я, Бад Непромах и еще двое.
— По железной дороге? — осведомился Джексон.
Главарь поднял голову.
— Железная дорога? — повторил он с недоумением.
— Ну да, в закрытом багажном вагоне или в товарняке?
Хэйман рассмеялся, аккуратно модулируя каждую смешинку в гортани, прежде чем позволить ей сорваться с губ.
— Манхэттенец, — произнес он, — ты хладнокровный дьявол, которому все нипочем. Ты что, и впрямь думаешь, что я могу показаться вблизи железной дороги без маски на лице? Ну нет, Манхэттенец, для такого подвига я не гожусь! Меня там больно хорошо знают. А пятьдесят тысяч долларов за меня — хороший куш для любого.