— Нашли их?
В ответ на этот вопрос кого-то из горожан Бак злобно прохрипел:
— Где, в зарослях? Они отправили женщин в город, а сами смылись. Даже следов не оставили — вроде апачей. Искать их — все равно что ловить койотов в прерии, знаешь, что они здесь, а не видишь.
В лагерь у ключа наконец-то пришел день. Хопалонг поднялся и принялся разводить костер, чтобы приготовить завтрак до того, как проснется Риг,
— Ты чертовски энергичный парень, — прокомментировал его действия Риг. — Я считал себя ранней пташкой, но ты меня переплюнул.
— Сегодня нам предстоит перебраться на другую сторону каньона, — сказал Хопалонг. — Побродим немного по Сипапу, поглазеем. Но главное — необходимо узнать, что находится в конце дороги, ведущей на Чимни-Батт.
Милях в шести выше Сипапу они нашли место, где через каньон можно было перебросить мостки. С помощью топора, который они захватили из лагеря, им удалось срубить самые толстые из деревьев, что росли по краю каньона. Стволы перебросили через пропасть.
— Поедем в Сипапу, — сказал Хопалонг. — Я хочу переговорить с Биллом Саксом.
Они повернули лошадей на заросшую травой дорогу и поскакали к городу. Подъехав ближе, заметили тонкую струйку дыма, выходившую из трубы бывшей гостиницы. Туда они и направились. Трое мужчин, расположившихся у входа в дом, онемели от изумления.
Картер потянулся за ружьем, но Сакс положил руку ему на локоть.
— Приветствую, — обратился к Хопалонгу светловолосый гигант. — Говорят, вы там что-то натворили?
— Вот как? А я слыхал, что это ваша работа?
Сакс хмуро уставился на Кэссиди; ему определенно не нравился этот человек. Затем он перевел взгляд на Рига Тейлора и, наконец, на Пайка Тауне, в этот момент появившегося из кустов. Поравнявшись с Хопалонгом, Пайк прошептал:
— Посетителей не было, но они явно ждали.
— А что вам тут надо? — спросил Сакс угрожающим тоном.
— Нам? — Хопалонг пожал плечами, изображая удивление. — Мы разыскиваем скот для «Бокс Т». Ты же недавно был у нас в лагере.
— Я спрашиваю не об этом! — рявкнул Сакс. — Что вы делаете на этой стороне каньона?
— Обследуем ее, — вмешался Пайк. — Мы увидели огни на том пастбище…
— Огни? — переспросил Прес. Он глянул через плечо. — Там огни?
— Да, как раз над этим городом. Больше всего их у Браши-Кнолл. Думаешь, это привидения? — спросил Пайк, с серьезным видом глядя на Преса.
Тот беспокойно заерзал и взглянул на Вина Картера, который, сплюнув, проговорил:
— Не видел я никаких привидений. — Затем добавил с усмешкой: — Наверняка это Братья… монахи.
— А как ты думаешь, что они там делают?
— Не знаю и знать не хочу. Мне на них наплевать!
Кэссиди спрыгнул на землю и подошел ближе.
— Как насчет кофе? — спросил он весело. — Кстати, я слыхал, что судебный исполнитель вас разыскивает.
— Разыскивает нас? — Картер злобно уставился на Хопалонга. — Зачем ему нас разыскивать? За нами ничего не числится!
Билл Сакс, прищурившись, взглянул на Кэссиди. Вид у того был беззаботнейший. Если человека преследуют власти, может ли он так себя вести? — размышлял Билл. А вдруг их действительно разыскивали, а Тредвей, зная об этом, не обмолвился ни словом. Только бы спасти свою шкуру…
— Может, он просто хочет задать вам несколько вопросов, — с невиннейшим видом предположил Хопалонг. — Может, он просто хочет уточнить, где вы находились во время нападения на дилижанс!
— К твоему сведению, — прорычал Сакс, — мы весь день были на ранчо «Бокс Т», в доме. А уехали оттуда вчера вечером.
Седло под Ригом Тейлором скрипнуло. Опасаясь, что парень может возмутиться, Хопалонг поспешно заметил:
— Ну, тогда у вас алиби. А где был в то время ваш босс?
Глаза Сакса сверкнули.
— Не много ли вопросов! — рявкнул он.
— Если у вас тут нет никаких дел, лучше убирайтесь отсюда!
В глазах Хопалонга вспыхнул озорной огонек.
— Много вопросов или мало — можно поспорить, — проговорил он, — но пока что не буду.
Кэссиди резко повернулся и направился к Топперу. Тут вперед выехал Пайк и, глядя прямо в глаза Саксу, проговорил:
— Спроси как-нибудь у Тредвея, что случилось с Беном Харди? И послушай, что он ответит.
Когда Хопалонг вскочил на коня, на губах его играла улыбка.
— Позаботьтесь, чтобы вас не сцапал судебный исполнитель, — сказал он. — Или привидения.
Билл Сакс хмуро смотрел вслед трем всадникам. К нему подошел Вин Картер.
— Пристрелю его! — прорычал он.
— Когда подумаешь сделать это, — сухо заметил Сакс, — будь осторожнее. Он недурно стреляет. Да и те двое не хуже! Беспокоят меня эти типы, — добавил он задумчиво. — Что у них на уме?
— Испугался? — усмехнулся Картер.
Сакс резко повернулся: лицо его было невозмутимо, но в глазах таилась угроза.
— Когда задаешь такие вопросы, — проговорил он, — лучше держи руку на пушке!
Картер отпрянул.
— Да ты не сердись, — проворчал он, — просто мне осточертело торчать тут без дела.
— Будет тебе дело. Но не пытайся припереть этих ребят к стенке, если только не решишься идти до конца. Мы с ними еще встретимся, но после этой встречи кое-кто из нас станет покойником, учти… А пока что, — добавил он с улыбкой, — разыграем карту из колоды Тредвея, и разыграем ее с умом.
— А что, у тебя есть идея? — И Картер искоса взглянул на него.
— Да, — ответил Сакс. — Я кое-что придумал. Надо разъединить эту троицу и разобраться с каждым из них поодиночке. Я беру на себя Камерона.
С полмили Хопалонг погонял Топпера, затем придержал коня, прислушался — погони не было. Они поскакали дальше и вскоре оказались в густом лесу. Высоко над ними раскинулись пастбища; впереди находился Браши-Кнолл. Вокруг царили тишина и покой — ни дуновения ветерка, ни звука. Воздух был напоен ароматом сосновых иголок, листвы и нагретой жарким солнцем земли. Хопалонг смахнул с лица пот и вытер ладонь об одежду. Его голубые глаза настороженно оглядывали окружавший их лес и дорогу впереди. Странные истории, которые рассказывали об этих местах, — истории о якобы гуляющих здесь привидениях, не оставили его равнодушным.
— Хоппи, — вполголоса проговорил Риг, — мне здесь не нравится. Чертовски тихо…
— Да, ни звука, — кивнул Пайк.
Риг взглянул на пастбища, на окружавшие их деревья. Затем вытер ладонь о штаны и машинально потянулся к кольту.
Две пары глаз следили за их продвижением. Одна пара находилась высоко, на Браши-Кнолл, за пастбищем; другая — в чапарели, примерно в трехстах ярдах от них. Человек, сидевший в чапарели, держал в руках винтовку. Полковнику Жюстину Тредвею удалось связаться с Тоутом Брауном, и Браун готов был выполнить свою работу.
Глава 8
ВАВИЛОНСКИЕ ПАСТБИЩА
Лицо Сары Тауне было болезненно бледным. Перед ней, положив руки на прилавок магазина, стоял лавочник Айра Арнольд. Судебный исполнитель Бак Льюис рассматривал новенькую хрустящую двадцатидолларовую банкноту.
— Пожалуй, ты прав, Айра, — с сомнением в голосе говорил Льюис, — конечно же, это неподписанная банкнота, а значит — незаконная. Но, похоже, миссис Тауне не знала об этом, иначе она бы не пыталась разменять ее.
Айра Арнольд никогда не отличался любезностью.
— Так я ей и поверил, — раздраженно проговорил он. — Люди пускаются на разные хитрости, сами знаете.
Сара Тауне подняла голову — вид у нее был усталый. Она нашла эти деньги в брючном кармане Пайка — неужели он связан с грабителями? Эта мысль испугала ее, хотя она и отказывалась в это поверить.
— За все, что я покупаю, я всегда плачу честно, — твердо заявила она.