Такой честный на вид человек оказался убийцей! Фермерша была потрясена, в особенности при мысли, что она была одна в доме, когда он приходил, и что, если бы он захотел, он мог легко убить ее.
- Надеюсь, что его изловят, - сказала она, когда бродяга кончил свой разговор с Канзас-Сити. - Ведь как можно ошибаться! Он показался мне таким милым молодым человеком. И он мне заплатил за все, что я ему дала.
Собака, которой надоело бездействие, вернулась в летнее помещение кухни и продолжала свой прерванный сон. Один из бродяг стоял, прислонившись к стене, и разговаривал с фермершей. Другой с остервенением чесал правую лодыжку остатком каблука своего левого сапога. Он опирался на небольшой столик, на котором лежала семейная библия.
Вдруг бродяга потерял равновесие; стол опрокинулся - и в одну минуту стол, человек и старая библия оказались на полу.
Фермерша с воплем бросилась поднимать библию. Она так растерялась, что забыла о ружье, оставив его прислоненным к спинке стула.
Почти одновременно оба бродяги увидели настоящую причину ее тревоги. Большая книга раскрылась при падении, и их изумленным глазам представилось то, что было спрятано между ее листами.
Банкноты Соединенных Штатов ценностью в пять, десять и двадцать долларов перемежались со страницами текста! Бродяга, растянувшийся на полу и от удивления не сделавший еще попытки подняться, вдруг перекатился по полу до книги и прикрыл ее своим телом и руками, растопырив локти как бы для защиты бесценной вещи.
При первом же возгласе женщины, собака с глухим ворчанием прыгнула в комнату. Бродяга, стоявший у стены, увидел ощетинившегося зверя.
Ружье находилось почти на расстоянии его руки: один шаг - и оно очутилось у него в руках. Как будто чуя его намерение, собака отвернулась от бродяги, лежавшего на полу, и храбро бросилась на него.
На полпути ее встретило дуло ружья. Раздался оглушительный выстрел, и бедный пес повалился на пол с простреленной грудью. Фермерша отчаянно звала на помощь, но оба негодяя в одну минуту набросились на нее и принудили ее к молчанию.
Один из них побежал на кухню и минуту спустя вернулся с куском веревки, в то время как другой, сев верхом на свою жертву, крепко сжимал ей горло. Ей удалось на минуту высвободиться и закричать, но вскоре ее связали и заткнули рот тряпкой. Тогда оба негодяя начали шарить в библии.
Больше тысячи долларов - все сбережения долгой трудовой жизни - были спрятаны здесь. Фермерша и ее муж как отсталые, старые люди не верили банкам. Когда фермерша пришла в себя, она с глубоким отчаянием увидела, что последние банкноты ее маленького клада переселились в карманы бродяг. Обчистив библию, они спросили фермершу, где она хранит остальные деньги, и вынули кляп, чтобы она могла им ответить.
Старуха клялась им, что у нее ничего не осталось, и умоляла не отнимать от нее ее скудные сбережения.
- Брось врать! - проворчал один из бродяг. - У тебя наверное еще кое-что припрятано. Отдавай-ка лучше по-хорошему твои денежки, а не то мы с тобой иначе поговорим!
Но она упорно повторяла, что у нее больше ничего нет. Бродяга прошел в кухню. Под плитой горел огонь. На подоконнике лежали щипцы. Он захватил ими с плиты раскаленную конфорку и вернулся в комнату.
- Думаю, что теперь она припомнит, где лежит у нее старый чулок, сказал он, ухмыляясь. - Сними-ка ей сапоги, Динк!
- Дурак ты, Кром, - проворчал тот. - Ведь шпики с минуты на минуту могут нагрянуть. Лучше забрать, что мы нашли, и убираться поздорову.
- Тьфу! - воскликнул его товарищ. - Я о шпиках-то и забыл!
Он с минуту молчал, причем на его злобном лице выражение сменялось от страха до успокоения. Наконец, он с нехорошей усмешкой обернулся к своему товарищу:
- А нам ведь придется укокошить ее, - сказал он. - Другого выхода нет. Ежели они найдут ее живой, она разболтает все, и тогда они уж наверняка нас сцапают.
Бродяга, которого звали Динком, вздрогнул.
- Брось! - слезливо захныкал он. - Ведь знаешь, чем это пахнет?
И он сделал выразительный жест пальцем вокруг шеи.
- Ничего подобного, - ответил его товарищ. - Я все обдумал. Времени у нас еще много. Мы придушим бабу, а потом пойдем по дороге навстречу шпикам, понял?
Другой в ужасе посмотрел на него.
- Ты, кажется, белены объелся? - спросил он.
- И не думал. Постой, я тебе растолкую! Мы встретим шпиков как ни в чем не бывало, но сперва закопаем деньги в лесу. Шпикам мы скажем, что мы шли им навстречу, чтобы повести к этому черту Байрну, а когда мы вернемся с ними на ферму и увидим, что здесь случилось, мы также выпучим глаза от удивления, как и они.
- Вот ерунда! - сердито воскликнул Динк. - Что ты думаешь, так легко втереть очки этим шпикам? Что ж они подумают, кто убил бабу и пса? Они подумают может быть, что те сами себя убили?
- Они подумают, что их убил Байрн и его товарищ, дурак ты набитый, презрительно ответил Кром.
Динк от изумления открыл рот и почесал голову. Когда его тупой ум сообразил возможность подобного плана, широкая усмешка расплылась по его лицу и обнажила его желтые зубы.
- Вот так голова! - воскликнул он с восхищением. - Но кто же это сделает?
- Я сделаю, - сказал Кром. - И чем скорее, тем лучше. Поищи на кухне ножа или топора; от ружья слишком много шуму.
Глава 9. МИССИС ШОРТЕР
Что-то вдруг разбудило Билли. В его сознании слабо звучал еще отголосок какого-то громкого шума. Он присел и оглянулся.
"Что бы это могло быть?", подумал он. "Будто выстрел!"
Бридж проснулся одновременно с ним и, лениво повернувшись, приподнялся на локте. Он улыбнулся Байрну.
- С добрым утром, - сказал он.
Билли поднялся на ноги, и в это время слабо, неясно донесся до них вопль женщины. Звук шел от фермы - от той самой фермы, в которой Билли утром купил продукты.
Не дожидаясь повторения крика, Билли повернулся и бегом бросился по направлению к небольшому строению. Бридж тоже вскочил и последовал за ним, хотя и не мог его догнать.
Динк искал в кухне топор или сечку, но, не найдя ни того ни другого, он начал рыться в столе, пока не наткнулся на большой кухонный нож. Он как раз годился для предстоящего дела. Бродяга провел пальцем по его лезвию и понес нож Крому.
Несчастная жертва их, лежавшая на полу, была в полном сознании. Ее выпученные глаза выражали дикий страх. Она бешено билась в своих путах и пыталась языком вытолкнуть изо рта кляп, но все усилия ее были напрасны.
Она ясно слышала каждое слово разговора своих палачей и знала, что они выполнят придуманный ими план. Не было никакой надежды на то, что кто-нибудь помешает им в их страшном деле! Муж уехал еще до восхода солнца на дальнюю ферму и должен был вернуться не раньше вечера, ко времени доения коров. Сыщики из Канзас-Сити тоже, по всей вероятности, приедут на ферму слишком поздно, чтобы ее спасти.
Вот Динк идет из кухни с длинным ножом... Ей вспомнился день, когда она купила этот нож в городе. Сегодня утром она еще резала им ветчину... Как ясно все эти мелочи встают сейчас в ее памяти... А теперь этим же самым ножом собираются перерезать ей горло!
Вот Кром взял нож и ощупал лезвие, проведя по нем пальцем. Он уже нагнулся, схватил ее за подбородок и отогнул ей голову назад, чтобы больше обнажить горло.
Ах, почему не могла она лишиться чувств? К чему эта страшная пытка следить внимательно взором за всеми ужасными приготовлениями? Почему не могла она даже закрыть глаз?
Кром занес нож как раз над ее обнаженной шеей. Дрожь пробежала по всему телу несчастной; но как раз в этот миг распахнулась дверь, и в комнату вбежал мужчина. Это был Билли Байрн. Одного взгляда, брошенного им в окно, было достаточно, чтобы он понял, что тут происходит.
Он схватил Крома за ворот и отшвырнул его от его жертвы. Динк бросился к ружью и прицелился в Билли, но тот стоял слишком близко к нему. Билли успел схватиться за ствол ружья и повернуть дуло к потолку в ту секунду, как бродяга спустил курок. Затем он вырвал ружье из рук Динка, размахнулся и ударил его прикладом по голове.
Динк свалился и на время выбыл из строя. Кром, спотыкаясь, побежал к выходу, но наткнулся в дверях на Бриджа, который, хотя и запыхался от быстрого бега, но был готов к нападению. Сообразив сразу, что лохматый бродяга собирается удирать, он схватил его за бороду, как и при первой встрече, и начал методично наносить ему в лицо удар за ударом до тех пор, пока Кром не сделался таким же неспособным к борьбе, как и его товарищ.
- Следите за ними, - крикнул Билли, передавая Бриджу ружье, а сам направил свое внимание на женщину. Кухонным ножом, который должен был прикончить ее жизнь, он перерезал связывавшие ее веревки. Вынув кляп изо рта, он поднял ее своими сильными руками и отнес на небольшой диван, стоявший в углу.
Фермерша тяжело дышала и дрожала всем телом. Пережитое потрясение было слишком сильно даже для ее крепких нервов. Через некоторое время она повернулась к Билли.
- Вы славный малый, - с усилием проговорила она. - Господи! Как вы успели... Они забрали все мои деньги... Они попрятали их в карманы.
Внезапно выражение ужаса снова появилось на ее лице. Она на минуту забыла, что она слышала об этом человеке: ведь это был сбежавший каторжник, осужденный за убийство! Зачем сказала она ему о деньгах? Теперь он поступит с нею, как те бродяги!
При ее словах Бридж опустился на колени, обыскал обоих негодяев и методично пересчитал деньги.
- Тысяча сто? - спросил он, передавая деньги Билли.
- Да, тысяча сто, - еле слышно проговорила фермерша, смотря на Билли глазами, полными страха.
Она больше не думала о деньгах: пусть их возьмут, лишь бы ее оставили в живых!
В это время Билли повернулся к ней и подал ей скомканную пачку бумажек.
- Берите, - сказал он. - Зачем вы держите дома такую кучу денег? Ведь вы здесь совсем одни. Вам не следовало бы этого делать.
Старуха дрожащими руками взяла деньги. Она просто не верила своим глазам.
- Но я это знала, - сказала она вдруг твердо.
- Что знали? - спросил Билли.
- Я знала, что вы хороший парень. Они говорили, будто вы - убийца.
Билли нахмурил брови, и страдание отразилось на его лице.
- Когда же они успели вам это сообщить? - спросил он.
- Я слышала, как они телефонировали в Канзас-Сити полиции, - ответила она, а затем привскочила. - Сыщики едут сюда! - в ужасе закричала она. Пусть вы даже убийца, мне теперь все равно! Не хочу я, чтобы вас поймали после того, что вы для меня сделали! Да я и не верю, что вы убийца! Вы хороший малый. Мой мальчик должен быть ваших лет и вашего роста теперь, если он жив. Он убежал много времени тому назад. Может быть, вы встречались с ним? Его зовут Эдди - Эдди Шортер. Много лет уж я о нем ничего не слыхала.
- Нет, - продолжала она, - я не верю им: у вас слишком хорошее лицо. Бегите отсюда раньше, чем нагрянет полиция. Я направлю ее по ложному следу.
- Но эти негодяи? - сказал Билли. - Не можем же мы их оставить здесь!
- Свяжите их и дайте мне ружье, - сказала старуха. - Бьюсь об заклад, что они мне больше ничего не сделают.
Она снова овладела своими нервами.
Билли и Бридж крепко связали обоих бродяг. Затем они снесли их вниз в погреб, и, когда они вышли, миссис Шортер закрыла дверь в погреб.
- Не думаю, чтобы они легко выбрались отсюда, - сказала она. - А теперь бегите скорее. Есть у вас деньги?
И, не дожидаясь ответа, она отсчитала двадцать пять долларов из пачки и передала Билли.
- Спасибо, не нужно, - сказал он.
- Вы должны взять, - настаивала она. - Я буду думать, что даю это своему мальчику Эдди; пожалуйста, возьмите!
Слезы, выступившие у нее на глазах, были действеннее ее слов.
- Ладно, - ответил Билли, - я возьму деньги и передам их вашему Эдди, когда встречусь с ним.
- Ну, а теперь спешите, пожалуйста, - заторопила она. - Я не хочу, чтобы вас поймали, даже если вы, правда, убийца. Но я бы очень хотела, чтобы это была не правда!
- Я не убийца! - сказал Билли. - Но полиция действительно меня обвиняет в убийстве и ищет меня.
Крикнув последнее приветствие фермерше, он повернулся с Бриджем к дверям, но, выйдя на веранду, увидел на повороте дороги столбы пыли, поднятой быстро мчавшимся автомобилем.
- Поздно! - сказал он, повернувшись к Бриджу. - Вот они.
Фермерша бросилась на веранду и взглянула на дорогу.
- Ах! - воскликнула она. - Это наверняка они. Господи! Что же нам делать?
- Я удеру через задний ход - вот что я сделаю! - заявил Билли.
- Это вам нисколько не поможет, - сказала миссис Шортер, качая головой. - Они протелефонируют на все фермы и двадцать миль в округе, и вас наверное поймают. Постойте. Я кое-что придумала. Идемте за мной!
Она быстро пробежала через небольшую гостиную и провела их в помещение, которое было наполовину прихожей, наполовину кладовой. Здесь находилась лестница в верхний этаж. Она приказала молодым людям следовать за ней и побежала наверх так быстро, как только позволяли ей старые ноги.
В задней комнате, в потолке был люк.
- Придвиньте комод под люк, - сказала она им. - Вскарабкайтесь на чердак и закройте люк за собою. Им никогда вас здесь не найти.
Билли придвинул старинный комод под отверстие, и через минуту оба друга очутились в душной атмосфере непроветриваемого чердака. Им было слышно, как миссис Шортер отодвинула комод на обычное место и засеменила по лестнице.
Почти немедленно вслед за этим до них донесся гудок автомобиля, а затем в домике раздались мужские голоса. Почти около часа ждали они, задыхаясь в спертом воздухе чулана, затем снова услышали шум мотора, который постепенно удалялся.
Вскоре после этого снизу раздался голос миссис Шортер:
- Можете спуститься. Уехали!
Когда они вышли из чердака, она повела их на кухню.
- Я приготовила вам обед, пока они тут толкались, - объяснила она. Когда вы покушаете, вы можете спрятаться на гумне, пока не стемнеет, а потом мой старик довезет вас до Донсона; это узловая станция. Оттуда вы можете легко уехать в поезде. Я им сказала, что вы отправились в Олас, это совсем в другой стороне. Они туда и поехали с обоими бродягами.
Но, бог ты мой, нелегко мне пришлось! Я не мастерица врать, а во всю свою жизнь не рассказала так много всяких историй, как сегодня. Я им сказала, что вас было двое и что высокий был рыжий, а маленький весь изрыт оспой. Тогда они заявили, что это, верно, были совсем не те, которых они искали. И, бог ты мой, как они проклинали обоих бродяг, которые их напрасно сюда вызвали. Но они все же отправились в Олас и останутся с носом!
И она нервно засмеялась.
Мистер Шортер вернулся уже в сумерки. Когда жена рассказала ему все, что случилось, он заявил, что сам повезет "обоих мальчиков" до самой Мексики, если не будет иного выхода.
- Додсон тоже достаточно далеко отсюда, - уверял его Бридж.
Поздно ночью благодарный фермер высадил их у станции.
Час спустя, они мчались к югу по тихоокеанской железнодорожной линии.
Бридж с наслаждением развалился на красном плюшевом сиденье курительного вагона и сладко потянулся.
- Правда, шикарно? - сказал Билли.
Глава 10. ЭЛЬ-ПАЗО
Только через сутки Фланнагэн сообразил, что его провели, и что это дело фермерши.
Он догадался об этом из рассказов обоих бродяг, а когда он вернулся на ферму и услышал сбивчивые и противоречивые показания Шортеров - мужа и жены, то совершенно убедился в этом.
Тогда он телеграфировал в управление чикагской полиции и получил необходимое распоряжение продолжать преследование бежавшего Байрна.
Таким образом случилось, что несколько дней спустя агент Фланнагэн высадился в Эль-Пазо, привлеченный сюда скудными сведениями, собранными им с большим трудом по дороге.
Даже выйдя из поезда, он не был вполне уверен, что шел по верному следу. Несмотря на это, он все же сразу отправился в телеграфную контору и дал телеграмму своему начальнику, что он напал на горячий след беглеца.