Граф Монте-Кристо - Александр Дюма 4 стр.


- Да, да, Эдмон, но ты, уезжая, забыл вернуть должок соседу Кадруссу; он мне об этом напомнил и сказал, что если я не заплачу за тебя, то он пойдет к господину Моррелю. Я боялся, что это повредит тебе...

- И что же?

- Я и заплатил.

- Но ведь я был должен Кадруссу сто сорок франков! - вскричал Дантес.

- Да, - пролепетал старик.

- И вы их заплатили из двухсот франков, которые я вам оставил?

Старик кивнул головой.

- И жили целых три месяца на шестьдесят франков?

- Много ли мне надо, - отвечал старик.

- Господи! - простонал Эдмон, бросаясь на колени перед отцом.

- Что с тобой?

- Никогда себе этого не прощу.

- Брось, - сказал старик с улыбкой, - ты вернулся, и все забыто. Ведь теперь все хорошо.

- Да, я вернулся, - сказал юноша, - вернулся с наилучшими надеждами и с кое-какими деньгами... Вот, отец, берите, берите и сейчас же пошлите купить что-нибудь.

И он высыпал на стол дюжину золотых, пять или шесть пятифранковых монет и мелочь.

Лицо старого Дантеса просияло.

- Чье это? - спросил он.

- Да мое... твое наше! Бери, накупи провизии, не жалей денег, завтра я еще принесу.

- Постой, постой, - сказал старик улыбаясь. - С твоего позволения я буду тратить деньги потихоньку; если я сразу много накуплю, то еще, пожалуй, люди подумают, что мне пришлось для этого ждать твоего возвращения.

- Делай, как тебе угодно, но прежде всего найми служанку. Я не хочу, чтобы ты жил один. У меня в трюме припрятан контрабандный кофе и чудесный табак; завтра же ты их получишь. Тише! Кто-то идет.

- Это, должно быть, Кадрусс. Узнал о твоем приезде и идет поздравить тебя с счастливым возвращением.

- Вот еще уста, которые говорят одно, между тем как сердце думает другое, - прошептал Эдмон. - Но все равно, он наш сосед и оказал нам когда-то услугу! Примем его ласково.

Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась черная бородатая голова Кадрусса. Это был человек лет двадцати пяти-шести; в руках он держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного намеревался превратить в одежду.

- А! Приехал, Эдмон! - сказал он с сильным марсельским акцентом, широко улыбаясь, так что видны были все его зубы, белые, как слоновая кость.

- Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если вам угодно, отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под любезным тоном.

- Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной раз другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя говорю, Эдмон. Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми соседями, и мы в расчете.

- Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, - сказал Дантес. - Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности.

- К чему говорить об этом? Что было, то прошло. Поговорим лучше о твоем счастливом возвращении. Я пошел в порт поискать коричневого сукна и встретил своего приятеля Данглара.

"Как, ты в Марселе?" - говорю ему.

"Да, как видишь".

"А я думал, ты в Смирне".

"Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда".

"А где же наш Эдмон?"

"Да, верно, у отца", - отвечал мне Данглар. Вот я к пришел, - продолжал Кадрусс, - чтобы приветствовать Друга.

- Славный Кадрусс, как он нас любит! - сказал старик.

- Разумеется, люблю и притом еще уважаю, потому что честные люди редки... Но ты никак разбогател, приятель? - продолжал портной, искоса взглянув на кучку золота и серебра, выложенную на стол Дантесом.

Юноша заметил искру жадности, блеснувшую в черных глазах соседа.

- Это не мои деньги, - отвечал он небрежно - Я сказал отцу, что боялся найти его в нужде, а он, чтобы успокоить меня, высыпал на стол все, что было у него в кошельке. Спрячьте деньги, отец, если только соседу они не нужны.

- Нет, друг мой, - сказал Кадрусс, - мне ничего не нужно; слава богу, ремесло мастера кормит. Береги денежки, лишних никогда не бывает. При всем том я тебе благодарен за твое предложение не меньше, чем если бы я им воспользовался.

- Я предложил от сердца, - сказал Дантес.

- Не сомневаюсь. Итак, ты в большой дружбе с Моррелем, хитрец ты этакий?

- Господин Моррель всегда был очень добр ко мне, - отвечал Дантес.

- В таком случае ты напрасно отказался от обеда.

- Как отказался от обеда? - спросил старый Дантес. - Разве он звал тебя обедать?

- Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила старика необычайная честь, оказанная его сыну.

- А почему же ты отказался, сын? - спросил старик.

- Чтобы пораньше прийти к вам, отец, - ответил молодой человек. - Мне не терпелось увидеться с вами.

- Моррель, должно быть, обиделся, - продолжал Кадрусс, - а когда метишь в капитаны, не следует перечить арматору.

- Я объяснил ему причину отказа, и он понял меня, надеюсь.

- Чтобы стать капитаном, надобно немножко подольститься к хозяевам.

- Я надеюсь быть капитаном и без этого, - отвечал Дантес.

- Тем лучше, тем лучше! Это порадует всех старых твоих друзей. А там, за фортом святого Николая, я знаю кое-кого, кто будет особенно доволен.

- Мерседес? - спросил старик.

- Да, отец, - сказал Дантес. - И теперь, когда я вас повидал, когда я знаю, что вы здоровы и что у вас есть все, что вам нужно, я попрошу у вас позволения отправиться в Каталаны.

- Ступай, дитя мое, ступай, - отвечал старый Дантес, - и да благословит тебя господь женой, как благословил меня сыном.

- Женой! - сказал Кадрусс. - Как вы, однако, спешите; она еще не жена ему как будто!

- Нет еще, но, по всем вероятием, скоро будет, - отвечал Эдмон.

- Как бы то ни было, - сказал Кадрусс, - ты хорошо сделал, что поспешил с приездом.

- Почему?

- Потому что Мерседес - красавица, а у красавиц нет недостатка в поклонниках; у этой - особенно: они дюжинами ходят за ней.

- В самом деле? - сказал Дантес с улыбкой, в которой заметна была легкая тень беспокойства.

- Да, да, - продолжал Кадрусс, - и притом завидные женихи; но, сам понимаешь, ты скоро будешь капитаном, и тебе едва ли откажут.

- Это значит, - подхватил Дантес с улыбкой, которая едва прикрывала его беспокойство, - это значит, что если бы я не стал капитаном.

Назад Дальше