Граф Монте-Кристо - Александр Дюма 75 стр.


- О Фариа, Фариа! Как ты знал людей и их дела!

- Что вы говорите? - спросил Кадрусс.

- Ничего, - отвечал аббат, - продолжайте.

- Данглар написал донос левой рукой, чтобы не узнали его почерка, а Фернан отнес на почту.

- Но и вы были при этом! - воскликнул вдруг аббат.

- Я? - отвечал удивленный Кадрусс. - Кто вам сказал, что я был при этом?

Аббат увидел, что зашел слишком далеко.

- Никто не говорил, - сказал он, - но, чтобы знать такие подробности, нужно было быть при этом.

- Вы правы, - сказал Кадрусс глухим голосом, - я был при этом.

- И вы не воспротивились этой гнусности? - сказал аббат. - Тогда вы их сообщник.

- Господин аббат, - отвечал Кадрусс, - они напоили меня до того, что я почти совсем лишился рассудка. Я видел все, как в тумане. Я говорил им все, что может сказать человек в таком состоянии, но они отвечали мне, что это только шутка с их стороны и что эта шутка не будет иметь никаких последствий.

- Но на следующий день, сударь, на следующий день вы увидели, что она все же имела последствия. Однако вы промолчали, хотя были при том, как арестовали Дантеса.

- Да, господин аббат, я был при этом и хотел говорить; я хотел все рассказать, но Данглар удержал меня.

"А если окажется, - сказал он мне, - что он виновен, что он в самом деле был на Эльбе и ему поручили передать письмо бонапартистскому комитету в Париже, если это письмо при нем найдут, то ведь на его заступников будут смотреть, как на его сообщников".

Я побоялся в такие времена быть замешанным в политическое дело и промолчал; сознаюсь, эта была подлая трусость с моей стороны, но не преступление.

- Понимаю; вы умыли руки, вот и все.

- Да, господин аббат, - отвечал Кадрусс, - и совесть мучит меня за это день и ночь. Клянусь вам, я часто молю бога, чтобы он простил мне, тем более что это прегрешение, единственное за всю мою жизнь, в котором я серьезно виню себя, - несомненно причина всех моих бед. Я расплачиваюсь за минуту слабости; поэтому-то я всегда говорю Карконте, когда она жалуется на судьбу: "Молчи, жена, видно, так богу угодно".

И Кадрусс с искренним раскаянием опустил голову.

- Ваше чистосердечие заслуживает похвалы, - сказал аббат, - кто так кается, тот достоин прощения.

- К несчастью, - прервал Кадрусс, - Эдмон умер, не простив меня.

- Он ничего не знал... - сказал аббат.

- Но теперь он, может быть, знает, - возразил Кадрусс, - говорят, мертвые знают все.

Наступило молчание. Аббат встал и в задумчивости прохаживался по комнате, потом возвратился на свое место и снова сел.

- Вы мне уже несколько раз называли какого-то господина Морреля, сказал он. - Кто это такой?

- Это владелец "Фараона", хозяин Дантеса.

- А какую роль играл этот человек во всем этом печальном деле? спросил аббат.

- Роль честного человека, мужественного и отзывчивого. Он раз двадцать ходатайствовал за Дантеса. Когда возвратился император, он писал, умолял, грозил, так что при второй реставрации его самого сильно преследовали за бонапартизм. Десять раз, как я вам уже говорил, он приходил к отцу Дантеса с намерением взять его к себе, а накануне или за два дня до его смерти, как я тоже вам уже говорил, он оставил на камине кошелек с деньгами; из этих денег заплатили долги старика и на них же его похоронили, так что бедняга мог по крайней мере умереть так же, как жил, не будучи никому в тягость.

У меня и по сей день хранится этот кошелек, большой красный кошелек, вязаный.

- Этот господин Моррель жив? - спросил аббат.

- Жив, - сказал Кадрусс.

- И, верно, небо благословило его - он богат, счастлив?..

Кадрусс горько усмехнулся.

- Счастлив, вроде меня, - сказал он.

- Как, господин Моррель несчастлив? - воскликнул аббат.

- Он на краю нищеты, господин аббат, и, что еще хуже, ему грозит бесчестие.

- Почему?

- Дело в том, - начал Кадрусс, - что после двадцатипятилетних трудов, заняв самое почетное место среди марсельских купцов, господин Моррель разорен дотла. Он потерял в два года пять кораблей, стал жертвой трех банкротств, и теперь вся его надежда на этот самый "Фараон", которым командовал бедный Дантес; он скоро должен возвратиться из Индии с грузом кошенили и индиго. Если этот корабль потонет, как и другие, господин Моррель погиб.

- А есть ли у этого несчастного жена, дети?

- Да, у него есть жена, которая все переносит, как святая; у него есть дочь, которая хотела выйти замуж за любимого человека, но теперь родители не позволяют ему жениться на обедневшей девушке. Кроме того, у него есть сын, офицер; но вы понимаете, что все это только усугубляет горе несчастного, а не утешает его. Если бы он был один, он пустил бы себе пулю в лоб, и кончено.

- Это ужасно! - прошептал аббат.

- Вот как господь награждает добродетель, господин аббат, - сказал Кадрусс. - Посмотрите на меня; я не сделал ни одного худого дела, кроме того, в чем я вам повинился, и я дошел до нищеты. Мне суждено увидеть, как моя бедная жена умрет от лихорадки, и я ничем не смогу ей помочь, а сам я умру с голоду, как умер старик Дантес, между тем как Фернан и Данглар купаются в золоте.

- Как так?

- Потому что им повезло, а честным людям никогда не везет.

- Что же сталось с Дангларом, с главным виновником? Ведь он подстрекатель, правда?

- Что с ним сталось? Он уехал из Марселя и, по рекомендации господина Морреля, который ничего не знал о его преступлении, нанялся к одному испанскому банкиру. Во время испанской войны он занимался поставками на французскую армию и разбогател; потом он стал играть на бирже и таким образом утроил свой капитал, а потеряв жену, дочь своего банкира, женился на вдове, госпоже де Наргонн, дочери камергера нынешнего короля, господина де Сервье, который сейчас в большой милости. Он стал миллионером, его сделали бароном, так что он теперь барон Данглар; у него особняк на улице Монблан, десять лошадей на конюшне, шесть лакеев в передней и не знаю уж сколько миллионов в сундуках.

- Вот оно что! - сказал аббат со странной интонацией. - И что же, он счастлив?

- Счастлив? Кто может это знать? Счастье или несчастье, про это знают стены; у стен есть уши, но нет языка. Если богатство составляет счастье, так Данглар счастлив.

- А Фернан?

- О, Фернану, тому еще пуще повезло.

- Но каким образом мог разбогатеть и выйти в люди бедный каталанский рыбак, без всяких средств, без образования? Признаюсь, это меня удивляет.

- Это и всех удивляет; вероятно, в его жизни есть какая-то тайна, которой никто не знает.

- Но какими видимыми путями дошел он до большого богатства или до высокого положения?

- Он дошел и до того и до другого, господин аббат, и до богатства и до высокого положения.

Назад Дальше