Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли


Часы показывали без пяти минут три, когда Джейн Келлер вошла в банк и встала в очередь, ведшую к окошечку с надписью «Вклады и выдача денег».

Ее появление словно послужило сигналом: какой‑то мужчина, одетый в однобортный синий в полоску костюм, вынул из нагрудного кармана кожаный, потертый от долгого употребления бумажник и медленно направился к тому месту, где стояла Джейн.

Джейн Келлер бросила рассеянный взгляд на стенные часы. Ее изможденному лицу было свойственно выражение озабоченности, и улыбка появлялась на нем не часто. Очередь медленно продвигалась к окошечку выдачи денег, и вместе с очередью понемногу двигалась и Джейн, бросая время от времени взгляд на часы. Судя по выражению ее лица, ей трудно было выдерживать ответственность, которую на нее накладывала жизнь. Мужчина в синем костюме подошел к ней вплотную. На вид ему было около сорока лет, лицо было жестким и нервным одновременно. Опытный психолог, пожалуй, охарактеризовал бы его как довольно порочного мелкого вояку, который до поры не проявлял своей агрессивности, но ждал бы удобного момента в любом состязании, чтобы нанести сильный удар и сразу захватить главенствующее положение. Если бы ему удалось сбить с ног своего противника, он бы немедленно и совершенно спокойно прикончил его. Если бы ему не удалось, он бросился бы под защиту более сильного. Иначе говоря, это был настоящий оппортунист, готовый использовать в борьбе любое преимущество, и специалист по нанесению ударов ниже пояса противника.

Он подошел к очереди и встал рядом с Джейн Келлер. Совершенно неожиданно он левой рукой всунул в ее ладонь пять стодолларовых ассигнаций и проговорил:

— Получите, миссис Келлер.

Пальцы Джейн машинально сжали деньги, затем она опустила глаза и в них появилось выражение человека, разбуженного во время глубокого сна каким‑нибудь неприятным впечатлением.

Она взглянула на незнакомца в синем костюме, оказавшегося рядом с ней. Мужчина, стоявший в очереди вслед за Джейн, проворчал:

— Я не позволю вам влезать сюда вне очереди, ступайте в самый конец и займите место там.

Когда‑то у Джейн был очень мягкий, хорошо поставленный голос, но теперь, после того как ей пришлось в течение долге о времени сталкиваться с различными жизненными затруднениями, мягкость исчезла из ее голоса и он звучал почти резко.

— В чем дело? — спросила она. — Кто вы такой?

— Я представитель Скотта Шелби и вручаю вам арендную плату по вашему договору с ним за пять месяцев. Распишитесь, пожалуйста, в получении денег. Здесь, над этой черточкой.

Он вынул из кармана квитанционную книжку, раскрыл ее и держал перед глазами Джейн Келлер.

— Но зачем же? Договор ведь расторгнут, и по его вине.

— Ну нет.

— Нет, я, несомненно, права. В течение всех этих месяцев он и не пытался приступить к работам.

— Но я ведь принес вам деньги за это время. По сто долларов в месяц, не так ли?

— Сумма правильная, но ему следовало вносить ее ежемесячно, если он хотел сохранить свои права на эксплуатацию.

— О нет, это не так. — В голосе мужчины появились покровительственные нотки. — В договоре есть один пункт, согласно которому обязательства сторон остаются прежними в течение шести месяцев, и договор считается расторгнутым лишь в том случае, если одна сторона известит другую в письменной форме о том, что обязательства нарушены. Вам бы следовало перечитать этот договор.

Очередь между тем продвигалась вперед, и вместе с ней продвигалась и Джейн Келлер.

Мужчина, стоявший позади Джейн Келлер, сказал:

— Не берите эти деньги.

Мужчина в синем костюме — агент Шелби — был настойчив:

— Я хочу получить от вас расписку в получении денег.

— Но я не могу. Земля больше уже не принадлежит мне. Я продала ее.

— Продали?!

— Да.

— Когда?

— Документы подписаны уже две недели тому назад.

— Кто откупил эту землю?

— Паркер Бентон.

— Ну вот что я скажу вам: мистер Шелби ничего не знает об этом, и это его не интересует. Он посылает вам эти пятьсот долларов за право добычи нефти на вашей земле. А вы можете сводить свои счеты с третьей стороной так, как вам это угодно.

— Я не приму эти деньги.

— Почему?

— Я уже сказала вам. Я продала эту землю, и она больше не принадлежит мне.

— Как вы назвали нового владельца?

— Мистер Паркер Бентон.

— Его адрес?

— Дом Кникербокера.

Мужчина в синем костюме неохотно взял назад свои деньги и обратился к тому, кто стоял в очереди следом за Джейн:

— Не будете ли вы столь любезны дать мне свою визитную карточку? Мне, возможно, понадобится свидетель.

Мужчина нахмурил брови.

— Меня это нисколько не касается. Перестаньте приставать к даме.

Очередь продолжала двигаться вперед, чередуя маленькие шаги и остановки.

— Я ведь прошу у вас лишь визитную карточку, — настойчиво повторил агент Шелби. — Мне нужны лишь ваше имя и адрес.

Поколебавшись, мужчина из очереди вынул из кармана и отдал свою карточку.

Кассир через окошечко обслуживал даму, стоящую перед Джейн. Дама получила деньги и отошла. Теперь к окошечку вплотную придвинулась Джейн. Одновременно по другую сторону барьера к окошечку подошел один из старших работников банка, которому сторож доложил о каком‑то беспорядке. Увидев, что у окошечка одновременно стоят двое — мужчина и женщина, он спросил:

— В чем у вас затруднение?

— Я хочу внести деньги на свой текущий счет. А этот джентльмен пытался дать мне пятьсот долларов, — ответила Джейн.

— И вы хотели внести именно эти деньги?

— Нет. Я вернула ему его деньги, а вложить собираюсь собственные.

— Так в чем же затруднение?

— Никаких затруднений у нас нет. Я просто хотел… — вмешался мужчина в синем.

— Дайте высказаться миссис Келлер, — оборвал его чиновник банка.

Джейн Келлер нервно кашлянула.

— Я продала землю, а именно принадлежавший мне остров мистеру Паркеру Бентону и…

— Знаю об этом, — ответил чиновник. — Торговая сделка оформлялась через наш банк. Ну и что же?

— Видите ли, мой деверь и я, мы оба считаем, что ранее заключенный нами договор на сдачу в аренду нефтеносной земли расторгнут.

— Так это и было.

— А этот джентльмен утверждает, что это не так.

Холодные голубые глаза чиновника уставились на коренастого агента Шелби, любезная улыбка исчезла с его лица.

— Я представитель мистера Шелби, — весело заговорил мужчина в синем, — и мне было поручено уплатить пятьсот долларов миссис Келлер за эксплуатацию принадлежавшего ей нефтеносного участка. В договоре на аренду есть пункт, что договор сохраняет свою силу в течение шести месяцев, если ни одна из сторон не делает письменного заявления о желании расторгнуть его.

— У кого находятся эти пятьсот долларов? — спросил чиновник.

— Я вернула их ему, — ответила Джейн.

Банковский чиновник обратился к агенту, демонстрируя твердое намерение защитить интересы постоянной клиентки:

— Вопрос исчерпан. Прошу вас уйти.

— Вам знакома эта дама? — спросил агент.

— Безусловно.

Дальше