— Ради Бога, выключите этот свет, он страшно отражается в его зрачках!
— Мы ни к чему не имеем права прикасаться, — сказал человек в твидовом костюме.
Мейсон, который по‑прежнему стоял на пороге, остерегаясь заходить в комнату, где находился труп, проговорил:
— Давайте удостоверимся, что под столом нет пистолета. В конце концов, надо же выяснить — может это и в самом деле самоубийство. Он мог уронить пистолет под стол…
Дункан сделал шаг вперед и заглянул под стол.
— Здесь нет никакого оружия.
— Вам хорошо видно? — спросил судебный исполнитель.
— Конечно, хорошо, — раздраженно воскликнул Дункан. — Не спускайте глаз с этого господина, мистер Перкинс. Он все время пытается нас отвлечь, а сам наверняка хочет что‑то отмочить.
— Попридержите язык, Дункан! — презрительно сказал Мейсон.
— Я бы да вашем месте не бросался словами, мистер Дункан, — предостерег человек в твидовом костюме. — Этот господин может устроить вам неприятности. У вас нет никаких доказательств.
— К черту его, — взорвался Дункан. — Где‑то здесь лежат расписки на семь с половиной тысяч долларов, и Мейсон жаждет заполучить их. Я хочу посмотреть в сейфе, а вы присмотрите за ним. — Подойдя к стальной двери, Дункан стал возиться с ручкой, загородив ее от своих спутников спиной. — Здесь что‑то не так, — проворчал он. — Этот Мейсон слишком уж ловок, даже чересчур.
— Я бы на вашем месте не стал открывать сейф, — сказал Перкинс.
— К тому же вы оставляете уйму отпечатков кругом, мистер Дункан, — с порога сказал Мейсон. — Полиции это не слишком понравится.
— Черт бы вас побрал! — заорал Дункан теперь уже с потемневшим от ярости лицом. — Сами все время стояли на пороге и подначивали меня то искать пистолет, то еще что‑то делать, а теперь предупреждаете о том, что нельзя оставлять отпечатки пальцев! И вообще, проваливайте ко всем чертям! Вы сами вполне могли застрелить Сэмми! Особенно, если вспомнить об этих расписках… Мистер Перкинс, вы ведь полицейский — обыщите его. Эти расписки наверняка у Мейсона. Пусть он не морочит нам голову!
— Послушайте, мистер Дункан, — сказал Мейсон, — я не собираюсь быть козлом отпущения в этой истории.
Дункан повернулся к нему с горящими от злости глазами:
— Проваливайте к черту! Вы являетесь сюда и усаживаетесь в комнате, за дверью которой находится убитый, потом приходим мы, и у вас еще хватает наглости указывать, что нам делать, а чего не делать! И вы не уйдете отсюда, пока вас не обыщут, чтобы вы ничего не могли спрятать. Потому что мы все отлично знаем, что в этой комнате было что‑то, чего вы чертовски домогались!
— Так, по‑вашему, я пришел сюда и убил Грэйба, чтобы получить расписки? — спросил Мейсон.
— Лучше воздержитесь от опрометчивых заявлений, мистер Дункан, — снова предупредил Перкинс. — Не обвиняйте его ни в чем. Он готовит вам ловушку.
— Я его не боюсь. И я хочу побольше узнать о нем и о том, что он тут делал. Пока мы все не выясним, я не отпущу его с корабля.
— Ладно, — сказал Мейсон, — обыщите меня сейчас же. Я выложу все, что у меня есть в карманах, а вы внимательно осмотрите.
— Отведите его в мою спальню, мистер Перкинс. Позади бара есть дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Пройдите туда и там обождите меня. Только не спускайте с него глаз! Не давайте ему делать резких движений, а то он на ходу что‑нибудь выбросит из кармана.
— Раз вы так относитесь ко мне, мистер Дункан, — спокойно сказал Мейсон, — то я требую, чтобы на меня надели наручники.
— Раз вы так относитесь ко мне, мистер Дункан, — спокойно сказал Мейсон, — то я требую, чтобы на меня надели наручники.
— Вы сами этого просите? — спросил Перкинс.
Мейсон кивнул. Перкинс облегченно вздохнул и сказал, обращаясь к Дункану:
— Вы слышали, что он сам просил об этом?
— Конечно, слышал, — раздраженно ответил Дункан. — Чего с ним церемониться, надевайте на него наручники и дело с концом.
Мейсон протянул руки, и Перкинс защелкнул на его запястьях браслеты. Потом просунул левую руку под правый локоть Мейсона и сказал:
— Если вы опустите руки, господин адвокат, то рукава плаща скроют наручники. Я вас придержу под руку и мы сможем пройти через бар, не привлекая ничьего внимания.
Мейсон который по‑прежнему невозмутимо жевал свою резинку, послушно подчинился указаниям судебного исполнителя и позволил провести себя через коридор, потом через зал и бар. Наконец они вошли в дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен» и оказались в спальне Дункана. Перкинс плотно прикрыл дверь и сказал:
— Вы понимаете, что я против вас ничего не имею, мистер Мейсон. Я всего лишь подчиняюсь указаниям мистера Дункана, и если вы возмущены, то вам следует обратить свое возмущение не против меня, а против мистера Дункана.
— Я и не собираюсь причинять вам неприятности. На мой взгляд, вы и так уже оказались не в слишком хорошем положении, оставив Дункана одного в комнате, где произошло убийство. Но это уже ваше дело. Во всяком случае, что касается меня, то я сам хочу, чтобы меня обыскали. Для начала проверьте внутренний карман плаща. Там вы найдете бумажник с некоторым количеством денег, несколько визитных карточек и водительские права.
Перкинс торопливо просмотрел содержимое бумажника и снова затолкал его обратно в карман, поспешно обшарил Мейсона в поисках оружия и, конечно, ничего не нашел. Дрожащими пальцами он вставил в замок наручников ключ и освободил запястья Мейсона, бормоча:
— Я надеюсь, что вы не рассердитесь, мистер Мейсон…
Как только наручники были сняты, Мейсон сказал:
— Послушайте, мистер Перкинс, я ведь все это делаю в целях самозащиты и поэтому прошу провести обыск как можно основательнее.
С этими словами Мейсон начал выкладывать на комод содержимое своих карманов и стал расстегивать воротничок рубашки.
— Что вы делаете? — удивленно спросил судебный исполнитель.
— Я собираюсь раздеться догола, а вас попрошу внимательнейшим образом осмотреть все мои вещи. Позднее, если потребуется, вы сможете подняться на свидетельское место и под присягой показать, что я ничего не вынес из кабинета Грэйба, что при мне не было оружия и что вы самолично составили опись того, что имелось при мне сегодня вечером.
— Это меня вполне устраивает, — кивнул Перкинс.
Едва Мейсон успел снять рубашку, как вдруг дверь отворилась и на пороге появился Дункан.
— Что здесь происходит? — спросил он.
— Я собираюсь получить свидетельство об абсолютном здоровье, — усмехнулся адвокат.
— Вовсе нет необходимости заходить так далеко, — примирительно сказал Дункан.
— Ну нет, я как раз и собираюсь зайти так далеко.
— Да ведь это просто глупость. Я же не собираюсь обвинять вас в убийстве или ограблении. Я ведь не знаю всех тонкостей закона… Просто я подумал, что, может быть, вы подобрали в той комнате пистолет или еще что‑нибудь, что пытаетесь скрыть от полиции…
— Вот именно, — сказал Мейсон. — Именно поэтому мы с вами уладим это дело сейчас же.
— Но для этого вовсе нет необходимости снимать всю одежду, — сказал Дункан.