Любовь в кредит - Джеки Д'Алессандро 5 стр.


– Умная гадалка.

Губы Джексона медленно растянулись в обаятельной улыбке, приведя Райли в трепет. Господи! Да он одной улыбкой может творить чудеса. Ей не терпелось узнать на опыте, каков его поцелуй. Она протянула Джексону большую сумку, которую принесла с собой.

– Вы забыли это в шатре.

Джексон взял сумку и, увидев в ней розового бегемота, рассмеялся.

– Спасибо. Неудивительно, что я забыл его: гадалка полностью завладела моим вниманием.

Он указал на уютную кабинку в форме буквы U.

– Не хотите ли сесть там?

Райли кивнула и с радостью пересела на изогнутое кожаное сиденье. Джексон устроился рядом, так близко, что его бедро касалось ее ноги, и Райли это ужасно возбуждало. Пока он пристраивал сумку под столом, она взглянула на бутылку белого вина, охлаждавшегося в ведерке со льдом, и улыбнулась.

– Гадалка вам сказала, что я люблю белое вино?

– Вообще-то да. Позвольте вам налить?

– Спасибо.

Пока Джексон наполнял бокалы, Райли про себя составила список всех «за» и «против». В столбике «за» она отметила, что мужчина воспитан и вежлив. При этом он выбрал отличное шардонне и смотрит на нее как на самую желанную женщину в мире. И кроме всего прочего, он привел ее женские гормоны в бешеное движение. В столбик «против» записывать пока было нечего. Ну и прекрасно.

– Давайте выпьем за то, что предсказания сбываются, – провозгласил он.

– За предсказания! – согласилась Райли, чокаясь. Она сделала глоток вина, смакуя нежный вкус и аромат, наслаждаясь тем, как ледяная жидкость, разливаясь, холодит ее разгоряченное тело.

Райли поставила бокал, взглянула на своего собеседника и поняла, что пропала. Она увидела его глаза, полные страсти. И любопытство. Он протянул руку и прикоснулся ладонью к ее щеке. Сердце Райли сначала замерло, а потом бешено забилось, ускоряя ритм. Мужчина нежно погладил большим пальцем ее щеку и наклонился поближе.

– Я о многом хочу расспросить вас, многое узнать, – сказал он низким, хрипловатым голосом. – Но я больше не вытерплю без того, чтобы...

Он легко коснулся губами ее губ сначала раз, потом еще дважды и, обняв ее рукой за талию, тесно прижал к себе. Райли, прильнув к нему, с глубоким вздохом страсти разомкнула свои губы, отдаваясь глубокому, страстному поцелую.

Она сразу же оценила искусство своего кавалера. Поцелуй был восхитительным: горячий мужчина и холодное вино. Поцелуй был неторопливым. Казалось, он продлится вечность. Мужчина неспешно поглаживал ее спину, кончики ее пальцев, ее шею, заставляя трепетать тело Райли. Аромат свежести и мужского одеколона кружил ей голову. Ей безумно захотелось припасть к его шее и так застыть, упиваясь исходящим от него запахом.

Его рука коснулась густых шелковистых волос Райли, а ее пальцы, скользнув по его сильной шее, забрались ему под воротник. Она почувствовала его учащенный пульс и пришла в восторг от того, что поцелуй взволновал мужчину не меньше, чем ее. Она не знала, что делать дальше – прижиматься ли к своему кавалеру теснее, или, наоборот, предоставить ему свободу действий.

Но тут, прервав поцелуй, мужчина медленно отклонился назад, и Райли заставила себя открыть глаза и увидела его затуманенный взор.

– Однако, – проговорила она каким-то сиплым, незнакомым голосом.

– Да, – сказал он, слегка задыхаясь. – Это было... А что это было?

– У меня все внутри, кажется взорвалось. И превратилось в патоку.

Мужчина наклонил голову и, коснувшись губами нежной кожи Райли прямо у нее над ухом, тихо повторил:

– Патока. – Его дыхание щекотало Райли ухо, вызывая в ней новый приступ желания. – Ты же знаешь, как я люблю сладкое.

Райли снова прильнула к нему, улыбнулась и мысленно поставила еще один крестик в колонке «за»: мужчина, без сомнения, умел здорово целоваться.

– Твои губы заставили меня забыть, что я о тебе ровным счетом ничего не знаю. Теперь, когда мой в общем-то небогатый список мужчин, умеющих потрясающе целоваться, увеличился на еще один пункт, мне бы хотелось узнать о тебе побольше, прежде чем мы сделаем следующий шаг.

Откинувшись в сторону, Райли взяла свой бокал с холодным вином и сделала глоток. Мужчина развел руками.

– Спрашивай, что хочешь. Я – открытая книга.

– Неплохо бы начать с твоего имени, – улыбаясь проговорила Райли. – Где ты живешь, где работаешь, имел ли судимость? Ну, в общем, сам знаешь.

Мужчина рассмеялся.

– Не судим. Единственные нелады с законом в моей биографии – это полученный мной в девятнадцатилетнем возрасте талон предупреждения за превышение скорости. Живу в Нью-Йорке, работаю в строительной компании «Престиж» – спонсоре того праздника, на котором я повстречал мадам Всевидящую.

– Шутишь! Я тоже работаю в «Престиже», только здесь, в Атланте, – сказала Райли, изумленно улыбаясь.

Эта неожиданность приятно обрадовала мужчину.

– Мир тесен. – Он протянул руку. – Джексон Ланг.

Райли оцепенела. Ее улыбка поблекла. Все ее чувства слились в одном протяжном крике: не-е-ет! Не может быть, чтобы этот великолепный мужчина оказался гнусной барракудой Лангом.

– Ой, – сказал он, криво улыбаясь. – Судя по твоему лицу, слава обо мне, кажется, меня опережает. – Джексон дурашливо поднял руки вверх. – Все лгут, лгут. Ни слова правды не говорят. А я на самом деле хороший. Спроси мою маму.

– В этом нет необходимости. Я уже и так знаю, что ты за птица. – Райли отодвинулась подальше и смерила Джексона ледяным взглядом. – Я Райли Аддисон.

Если бы Райли могла засмеяться, она бы это непременно сделала: уж очень смешное выражение появилось на лице Джексона.

– Ты? Нет!

– Что, документы показать?

Джексон уставился на Райли так, будто у нее только что выросла еще одна голова. Воцарилось напряженное молчание.

Наконец Райли спросила:

– Что ты делаешь в Атланте?

– Меня на выходные пригласил Маркус. Хотел, чтобы я посмотрел праздник, поужинал вместе с ним завтра, а в понедельник побывал в офисах Атланты.

Райли чуть не застонала от досады. Если он завтра ужинает у Маркуса, значит, он будет на вечеринке в его доме на озере. Вот уж повезло так повезло!

Джексон снова посмотрел на Райли и покачал головой. В его глазах читалось упрямое недоверие.

– Ты не такая, какой я тебя себе представлял.

– Аналогично. Я думала, у тебя пивной живот, желтые зубы, крупный нос, из ушей растет шерсть и волосы зачесаны набок, чтобы прикрыть лысину. Худшая версия Остина Пауэрса.

– Ну, спасибо тебе. Хотя обижаться, по сути, не на что, ведь я воображал тебя женщиной с маленьким сморщенным личиком, без зубов, с седым пучком, женщиной со слабостью к туфлям, которые носят тюремные надзирательницы. Худшая версия Бабы-Яги. – Глаза Джексона сузились. – Ты очень осложнила мою работу с самого первого дня.

– А ты что думаешь, ты подарок? Как только ты начал работать в «Престиже», я нахожусь в постоянном стрессе.

– Этого бы не было, если бы ты не ставила мне палки в колеса, а сотрудничала со мной.

– Так бы оно и было, если бы ты не выставлял возмутительных требований, ожидая моментальных результатов. Тебя послушать, так я тебе должна выслать чистый бланк чека компании.

– А ты думаешь, я могу с таким смехотворным бюджетом заманить «Элит Билдерз» к столу переговоров? Ты всегда такая прижимистая или только со мной?

– А ты всегда такой требовательный и заносчивый или только со мной?

– Я потому требовательный, что у меня слишком скромные средства и слишком жесткие сроки.

– У всех так. Но остальные как-то умудряются мирно сосуществовать.

Назад Дальше