Мокрушники на довольствии - Уэстлейк Дональд Эдвин 30 стр.


Частный сыщик никогда не попадет в такой переплет.

— Швейцар знает, что я поднялся к вам.

— Думаете, он вас запомнит? Или начнет гадать, куда вы подевались?

— Мистеру Тессельману известно, что я пошел сюда.

— Но известно ли ему, что вы до меня добрались?

— Если вы шутите, то играете со смертью, — сказал я.

— Почему это? Пистолет-то у меня.

— С первого выстрела вы можете и промазать, при условии, что я достаточно проворно отскочу в сторону.

Грилдквист нахмурился

— Да, эта шутка начинает набивать оскомину, — рассудил он и, подойдя, отдал мне пистолет.

Я взял его, понюхал дуло, открыл затвор. Пистолетик не был заряжен, его давно не чистили и не пускали в ход. Я вернул его Грилдквисту и сказал:

— Не следует играть с огнестрельным оружием.

— Наверное, вы правы, — согласился он, потом сел, посмотрел на телевизор и опять взглянул на меня. — Вы передвинули кресла.

Отвечать на это замечание было бессмысленно.

— Кстати, о вашей второй жене, — проговорил я. — Она когда-нибудь виделась с Мэвис?

— От всей души надеюсь, что нет. Не думаю, иначе она сказала бы об этом, Джанин далеко не молчунья.

— Говорите, она теперь в Калифорнии?

— Опять вышла замуж. Вы что, думаете, ее обуяла запоздалая ревность? Джанин не способна убить человека. Во всяком случае, ударом ножа. Она предпочитает сживать людей со свету языком.

— У вас, кажется, была и третья жена?

— Она в Европе. У нас с Мэвис все закончилось еще до того, как я встретил Элайзен.

С минуту я потягивал виски, потом сказал:

— Уж и не знаю, о чем еще спросить. Может, вам придут в голову какие-нибудь ответы?

Он улыбнулся, глядя в свой стакан.

— Нет, зато пару вопросов я придумал. Например, вы не назвали свое имя и не объяснили, как связан я с мистером Тессельманом.

Я осушил стакан, поднялся и сказал:

— Вы правы, я не назвался и не объяснил. Спасибо, что нашли для меня время.

— А между тем хотелось бы знать.

Я улыбнулся и зашагал к двери.

— Как вы думаете, имеет ли смысл стращать вас полицией? — спросил он.

Я остановился и оглянулся.

— Как это?

— После вашего ухода я могу позвонить швейцару и сказать, чтобы он не выпускал вас из здания. А потом позвать полицию и заявить, что вы выдавали себя за сыщика.

— Зачем вам это?

— Вы вели разговор так, как было выгодно вам. Я к такому не привык. Мне хочется знать, кто вы такой.

— Вы знакомы с человеком по имени Бугай Рокко? — спросил я.

— Профсоюзный деятель?

— Он самый. Этот человек никогда не осложнял вам жизнь?

— Нет, до сих пор мы неплохо ладили. Да и дел у нас с ним не так уж много. А что?

— Если вы станете осложнять жизнь мне, Бугай начнет осложнять жизнь вам.

— Никогда не встречал такого умельца пускать в ход громкие имена, — сказал Грилдквист. — Сейчас вы скажете еще, что знакомы с Джорджем Клейтоном.

Я разинул рот.

— С Джорджем Клейтоном?

— С тем парнем, которого арестовали за убийство Бенсон. И не врите, будто не знаете этого имени.

Я улыбнулся и перевел дух. Я совсем забыл о газетах. Разумеется, в них было напечатано мое полное имя.

— Джордж Клейтон — это я.

Он мне не поверил.

15

Я должен был встретиться еще с троими: Аланом Петри, Полом Девоном и Эрнестом Тессельманом, но решил, что с этими можно подождать до утра. Был уже одиннадцатый час, а с людьми сподручнее общаться при свете дня. Надо было как-то убить четыре часа, а потом ехать в «Тамбурин» за Эллой, поэтому я отправился домой.

Я допивал пиво, когда зазвонил телефон. Никто, вроде, не должен был так быстро раздобыть сведения, поэтому, входя в гостиную и поднимая трубку, я гадал, кто бы это мог быть.

Голос я не узнал. Он был зычный, глухой и говорил с сильным акцентом

— Вы есть Клей? — спросил голос.

— Кто это?

— Вы знакомы с некий мистер Уильям Кэнтелом? — осведомился голос, безбожно коверкая слова.

— Уильямом Кэнтелом? Вы имеете в виду Билли-Билли Кэнтела?

— Иго самого. Он был просить меня вас телефонировать.

— Когда?

— Только немного мгновений назад.

— Вы знаете, где он?

— Он просил, — произнес голос со сводящей с ума медлительностью, да еще так, что разобрать что-либо было невозможно, — говорить вам, где вы могли встретиться с его.

— Где же? — спросил я, нащупывая карандаш и бумагу.

— Есть станция трубы на улице девяносто два…

— Что там есть?

— Ваше прощение. Станция подземная. Она больше не в использовании. Мистер Кэнтел есть там сейчас ожидающий вас.

— На станции подземки?

— Вы имеете карандаш с бумага? Я буду поведать вам, как достичь туда.

— Да, валяйте.

— Теперь слушайте, — сказал он. — Эта станция подземки есть больше не в употреблении. Нормальные входы опечатаны вконец. Но там есть еще путь пробираться в станцию через подземелье дома на улице девяносто два.

Он рассказал мне, как попасть на станцию подземки, и я все записал. Потом мой собеседник произнес:

— Власти употребляют платформы для складирования досок и много строительного материалу. Мистер Кэнтел был устраивать себе маленькую тайную нору на центростремительной платформе. Вы это имеете записать? На платформе, где бы становились центростремительные поезда, а не окраинностремительные. Это будет на западной стороне станции.

— Записал, — сказал я.

— Вы должны пройти через переход к центроедущая платформе, а потом заворотить к лево. Он там в южном конце платформы. Он взял убежище за штабелем досок там. Вы имеете все это?

— Я имею все это, — ответил я. — Как, вы сказали, вас зовут?

— Мистер Кэнтел говорил мне, что мне не было бы нужно именовать себя, поскольку вы не знаете я.

— Но я хотел бы с вами познакомиться, — сказал я, и в трубке щелкнуло.

Я немного посидел, пытаясь решить, что мне делать. У меня не было ни малейших сомнений в том, что звонил этот умник и никто иной. Этот насквозь фальшивый иностранный акцент, эта попытка использовать Билли-Билли как приманку. Он хотел залучить меня в тихое местечко, чтобы завершить дело, столь неудачно начатое вечером.

Что ж, ищущий да обрящет с моей помощью. Я не сомневался, что найду своего умника на этой заброшенной станции подземки. Он ждет меня там. К тому же, разнообразия ради неплохо бы хоть разок точно знать, где его искать.

Я снова вышел в душную ночь, доплелся до гаража и получил у пуэрториканского мальчишки свой «мерседес».

— По-прежнему жарко, — сообщил он мне, вылезая из машины.

— Хорошо поспал в кино?

— Неплохо. Вы не придумали, какую работу мне дать?

— Все не так, как тебе представляется, мальчик, — сказал я.

Он пожал плечами.

— Все лучше, чем тут вкалывать.

— Это тебе только кажется

— Я хочу свалить отсюда.

— Я поспрашиваю, — сказал я — Но ничего не обещаю.

— Спасибо, мистер, — обрадовался он. — Вы им скажите, что я вожу машину как черт. А когда полицейские начнут задавать мне вопросы, я, извините, по-английски ни бум-бум.

— Я им скажу.

Я сел за руль «мерседеса», сказал «пока» мальчишке, одарившему меня улыбкой до ушей, и поехал на Восемьдесят шестую улицу, а по ней — через парк в Истсайд. По пути я вытащил из-под приборного щитка свой пистолет тридцать второго калибра и проверил его. Он был вычищен, заряжен и в боевой готовности. Я сунул его в карман пиджака.

Дома через два от нужного мне здания нашлось место для стоянки. Тут был эдакий псевдожилой квартал из четырех— и пятиэтажных кирпичных домов, выстроенных с расчетом на дешевизну квартир. Цены на жилье тут не были занижены, поскольку само жилье, в общем-то, никуда не годилось.

Назад Дальше