Докучные - Мольер Жан-Батист 6 стр.


Эраст

Нет, нет!

Когда оставишь ты свое обыкновенье

Мне так надоедать без всякого стесненья?

ЯВЛЕНИЕ II

Каритидес, Эраст.

Каритидес

Едва ль удобный вам я выбрал, сударь, час;

Увидеть утром мне приличней было б вас.

Но с вами встретиться - немалый труд, я вижу:

То спите, то ищи вас по всему Парижу.

По крайней мере был таков слуги совет,

И, чтоб вас захватить, я прихожу чуть свет.

Судьба мне помогла достичь желанной цели:

Минуты две поздней - и вы бы улетели!

Эраст

Но, сударь, чем могу я быть полезен вам?

Каритидес

Коль удостоите вы внять моим словам,

Я должен... Но прошу заранее прощенья.

Мне...

Эраст

Чем же объяснить мне ваше посещенье?

Каритидес

Ваш ум и доброта, о чем со всех сторон

Рассказывают все обычно...

Эраст

Я польщен,

Но к делу.

Каритидес

Чтобы двор нас принимал любезно,

Рекомендацией нам запастись полезно.

Ведь к знати лишь тогда открыт бывает путь,

Коль сообщить о нас захочет кто-нибудь

И, будучи лицом достойным уваженья,

О наших качествах шепнет без промедленья.

О, как бы я хотел, чтоб рассказали вам,

Что я за человек, подробней, чем я сам!

Эраст

Но, сударь, вижу я своими же глазами

Все то, что о себе сказать могли б вы сами.

Каритидес

Ученый я, и вам уже давно дивлюсь;

Я не педант из тех, чьи имена на us,

И так как пошлы все названья по-латыни,

Лишь греческий язык мне нравится отныне.

Чтоб имя личное оканчивать на es.

Стал называться я - месье Каритидес.

Эраст

Каритидес? Пусть так. Однако в чем же дело?

Каритидес

Свое прошение я вам прочел бы смело.

По должности своей могли бы вы потом

С моею просьбою предстать пред королем.

Эраст

Не лучше ль самому вам, сударь, сделать это?

Каритидес

На доступ к королю, я знаю, нет запрета.

Но, пользуясь его высокой добротой,

Несут так много просьб, что в пестроте такой

Их трудно разобрать... Прошу у вас услуги:

Устройте, чтоб мою прочел он на досуге.

Эраст

Вы сами можете. Немного подождать...

Каритидес

Ах, сударь! Здесь у слуг совсем иная стать:

Они ведут себя с ученым как попало.

Лишь в караульное я мог пробраться зало.

Лакейства дерзости терплю я с давних пор,

И уж давным-давно хотел оставить двор,

Когда б поверить мне не захотелось свято.

Что вы могли бы стать подобьем Мецената.

Влиянью вашему я цену знаю сам.

Эраст

Что ж! Дайте просьбу мне, я завтра передам.

Каритидес

Я вам прочту ее. Не будет долгим чтенье.

Эраст

Но...

Каритидес

Сударь, выслушать молю мое прошенье!

"К королю.

Ваше величество!

Ваш всесмиреннейший, всепокорнейший, всепреданнейший и всеученейший подданный и слуга Каритидес, француз по происхождению, грек по профессии, усмотрев грубые и явные ошибки на вывесках домов, лавок, кабачков, зал для игры в мяч и других мест вашего прекрасного города Парижа, происходящие оттого, что невежественные составители вышеназванных надписей своей варварской, зловредной и отвратительной орфографией извращают в них всякий смысл и значение, совершенно не считаясь с их этимологией, аналогией, энергией и аллегорией, к великому позору республики ученых и всей французской нации, которая вышеуказанными погрешностями и грубыми ошибками срамит и бесчестит себя перед иностранцами, в особенности же перед немцами, с любопытством читающими и изучающими вышеуказанные надписи..."

Эраст

Но просьба так длинна, что может рассердить.

Каритидес

Меж тем ни слова в ней нельзя мне опустить.

Эраст

Кончайте же скорей...

Каритидес

(продолжает)

"...

смиренно молит Ваше величество учредить ради блага его государства и славы его правления должность генерального контролера, интенданта, корректора, ревизора и реставратора вышеупомянутых надписей и удостоить ею просителя, во внимание как к его редкой и выдающейся учености, так и к великим и изрядным услугам, которые он оказал государству и Вашему величеству составлением анаграммы Вашего названного величества на французском, латинском, греческом, еврейском, сирийском, халдейском и арабском языках..."

Эраст

(прерывая его)

Прошенье дайте мне. Вот так. Надейтесь смело,

Король его прочтет. Я сам берусь за дело.

Каритидес

Все дело, сударь, в том, чтоб сам прочесть он мог:

Тогда бы стал я ждать решенья без тревог.

Он справедлив во всем и по обыкновенью

Не сможет отказать столь скромному прошенью.

Чтоб можно было мне воспеть вас там и тут,

Скажите полностью, как, сударь, вас зовут.

Хотел бы акростих вам посвятить я ловкий

По строгим правилам и с паркою рифмовкой.

Эраст

Я завтра напишу подробно, сударь, вам.

Каритидес уходит.

Ученые порой во всем равны ослам.

В другое время я смеялся б до упада...

ЯВЛЕНИЕ III

Ормен, Эраст.

Ормен

Мне, сударь, говорить о деле с вами надо,

И ждал я, чтобы он скорей покинул вас!

Эраст

Извольте. Но скорей! Я тороплюсь сейчас.

Ормен

Осмелюсь полагать, что человек, с которым

Беседу вы вели, томил вас всяким вздором.

Он старый, сударь, шут, в чьей речи смысла нет.

С ним избежать всегда стараюсь я бесед.

Будь в Люксембурге то иль в Тюильри - до света

Готов проектами томить он уши света.

Касаться никаких не стоило бы тем

С ученым чучелом, свихнувшимся совсем.

Но я, я не боюсь привлечь к себе вниманье.

Я, сударь, вам несу возможность состоянья.

Эраст

(в сторону)

Советчик без гроша, как видно, за душой,

Готов он посулить вам дождик золотой!

(Громко.)

Быть может, есть у вас тот камень на примете,

В чьей власти дать казну всем королям на свете?

Ормен

Забавнейшая мысль! Но, сударь, что мне в том?

Избави бог меня таким быть чудаком!

Я вовсе не люблю беспочвенных мечтаний

И делу лишь служу - вам говорю заране.

Проект, который вас дать королю прошу,

В конверте на груди я при себе ношу.

Проект мой не из тех, что глупой болтовнею

Терзают слух вельмож; являет он собою

Не жалкий замысел, сулящий королям

Мильонов двадцать дать по срочным платежам;

Он может исподволь, без риска, без затраты,

Четыреста экю доставить верной платы,

Без всяких домыслов, спокойно, круглый год,

Излишней податью не отягчив народ.

Такая выгода доступна и приятна

И с самых первых слов вся истина понятна.

И если бы я мог поддержку встретить в вас...

Эраст

Да, мы поговорим, но только не сейчас.

Ормен

Коль обещаете вы сохранить молчанье,

Я замыслов своих открою содержанье.

Эраст

Нет, нет, я не хочу проникнуть в ваш секрет.

Ормен

Я, сударь, убежден, что в вас лукавства нет,

И вам сейчас моя раскрыта будет тайна.

Не слушает ли нас здесь кто-нибудь случайно?

(Убедившись, что никто не подслушивает их, говорит на ухо

Эрасту.)

Чудеснейшая мысль, что я в себе ношу,

В том состоит...

Эраст

Нельзя ль подальше, вас прошу?

Ормен

Король с морских портов, коль видеть вам угодно,

Большую выгоду сбирает ежегодно,

И весь проект мой в том, проект весьма простой,

Что надо берега всей Франции морской

Усеять тотчас же прекрасными портами.

Здесь пахнет, сударь мой, огромными деньгами;

И...

Эраст

Этот план хорош. Он нужен королю.

Прощайте. Как-нибудь...

Ормен

О помощи молю,

Чтоб слова два о нем сказали вы, не боле.

Эраст

Да, да...

Ормен

И коль вы мне дадите две пистоли

В счет будущих богатств, то я вам всей душой

Готов...

Эраст

Возьмите их!

(Дает деньги Ормену. Тот уходит.)

Когда б такой ценой

Отделаться я мог от всех своих докучных,

Чтоб время не терять в беседах слишком скучных!

Мне кажется, что я свободен наконец!

Или придет мешать какой-нибудь глупец?

ЯВЛЕНИЕ IV

Филинт, Эраст.

Филинт

Маркиз! Я новостью смущен - и необычной...

Эраст

Какой же?

Филинт

Оскорблен ты дерзко, неприлично...

Назад Дальше