Зази в метро - Раймон Кено 4 стр.


- И добавил: - Не спрашивай почему, слишком доли объяснять тебе, деточка.

Зази отвела взгляд и зевнула.

- Я устала,- сказала она,- пойду спать. Встала. Габриель подставил щеку. Какая у тебя нежная кожа,- мимоходом заменит Зази.

Марселина проводила ее в комнату, а Габриель достал симпатичный футлярчик из свиной кожи, на котором были выдавлены его инициалы, уселся в кресло, налил себе большой стакан гранатового сиропа, разбавил его небольшим количеством воды и принялся маникюр: он обожал это занятие, делал маникюр превосходно и, как он считал, лучше всякой маникюрши. При этом он напевал что-то в высшей степени похабное. Затем, после песенки о проказах трех ювелиров, он принялся насвистывать не слишком громко, чтобы не разбудить девочку, сигналы военных времен: тушение огней, поднятие флага, капрал вралвралврал И Т.Д. В комнату вошла Марселина.

-- Сразу же уснула,- тихо сказала она. Марселина села и налила себе рюмку вишневки.

-- Прелестное дитя! - бесстрастно прокомментировал Габриель.

Вдоволь налюбовавшись только что обработанным мизинцем, он принялся за безымянный палец.

-- Интересно, что мы с ней завтра целый день делать будем? - тихо спросила Марселина.

-- Как что! Никаких проблем! - отозвался Габриель.- Свожу ее на Эйфелеву башню на самый верх. Завтра во второй половине дня.

-- Ну а в первой-то что? - тихо спросила Марселина. Габриель внезапно побледнел.

-- А вдруг...- проговорил он,- вдруг она меня разбудит?!

-- Вот видишь,- тихо заметила Марселина,- уже проблема.

-- Страшное смятение охватило Габриеля.

-- Ведь дети рано просыпаются! Она не даст мне выспаться! Она меня разбудит... Ты ш меня знаешь. Если я не высплюсь - я не человек. Десять часов сна для меня - это святое. А то я заболею.- Он посмотрел на Марселину: - Ты об этом подумала? Марселина опустила глаза:

-- Я не хотела мешать тебе выполнять свой долг.

-- Я это очень в тебе ценю,- многозначительно произнес Габриель,- но что бы нам такое придумать, чтобы она меня завтра не разбудила?

Они начали ломать головы.

- Можно дать ей снотворное,- предложил Габриель,- чтобы она спала до полудня или, еще лучше, часов до четырех. Говорят, есть какие-то хорошие свечи - действуют безотказно.

Из-за двери послышалось скромненькое тук-тук-тук - это стучался Турандот.

- Войдите,- сказал Габриель.

Турандот появился в сопровождении Зеленуды. Не дожидаясь приглашения, он уселся на стул, клетку с попугаем поставил на стол.

Зеленуда с вожделением уставился на бутылку гранатового сиропа. Марселина плеснула ему немного в поилку. Турандот красноречивым жестом отказало от аналогичного угощения. Габриель, покончив со средним пальцем, принялся за указательный. За все это время никто не проронил ни слова.

Зеленуда сглотнул гранатовый сироп, вытер клюв о жердочку и первым начал разговор. Сказал следующее:

- Болтай, болтай, вот все, на что ты годен.

- А иди ты в задницу,- обиженно отозвался Турандот.

Габриель прервал свои занятия и злобно посмотрел на посетителя.

- Ну-ка повтори, что ты сказал,-процедил он.

- Я сказал,- сказал Турандот,- я сказал: "А иди ты в задницу".

- Ин нна што ш эта ты намекаешь, да позволено будет узнать?

- Я намекаю на то, что я возражаю! Мне не нравится, что здесь живет эта девчонка.

- Приемлешь ты это или нет, слышишь? Мне начхать!

- Прошу прощения. Когда я сдавал квартиру, детей у тебя не было, а теперь без моего разрешения у тебя тут завелся ребенок.

- Знаешь, куда ты сейчас пойдешь со своим разрешением?

- Знаю, знаю. Ты очень неучтив со мной. Скоро ты будешь выражаться совсем как твоя племянница и опозоришь мой дом.

- Бывают же недоумки! Ты хоть знаешь, кто такие "недоумки"? Болван ты эдакий!

-- Ну вот, начинается,- сказал Турандот.

-- Болтай, болтай, вот все, на что ты годен, --вмешался Зеленуда.

-- А что, собственно, начинается? - с угрозой в голосе спросил Габриель.

-- Ты начинаешь изъясняться неподобающим образом

-- А он начинает действовать мне на нервы,- сказал Габриель Марселине.

-- Не заводись,- тихо сказала она.

-- Я не хочу, чтобы в моем доме находилась эта паршивка,- с патетикой произнес Турандот.

-- А мне насрать,- заорал Габриель.- Насрать!! Слышишь?

И он ударил кулаком по столу. От удара стол провалился в обычном месте. Клетка упала на пол. Вслед за ней на полу оказался графинчик с вишневкой, рюмочки и маникюрный набор. Зеленуда грубо выказал свое неудовольствие, сироп потек на кожаный футляр; Габриель издал отчаянный вопль и бросился на пол за оскверненным предметом кожгалантереи. Проделывая это, он опрокинул стул. В этот момент открылась одна из дверей, ведущих в гостиную:

-- Что за черт! Потише нельзя? На пороге в пижаме стояла Зази. Зевнув, она враждебно уставилась на Зеленуду:

-- У нас здесь что, зверинец? - поинтересовалась она.

-- Болтай, болтай, вот все, на что ты годен,- сказал Зеленуда.

-- Несколько ошалев, Зази пренебрегла попугаем в пользу Турандота и, обращаясь к дяде, спросила:

-- А это кто?

Габриель вытирал кожаный футляр краем скатерти.

-- Черт! - прошептал он.- Все пропало!

-- Я тебе новый подарю,- тихо проговорила Марселина.

-- Это очень любезно с твоей стороны, только тогда уж не из свиной кожи.

-- А из какой ты хочешь? Из телячьей? Габриель насупился.

-- Из акульей? (Гримаса.)

- Из русской? (Гримаса.)

- А может, из крокодиловой?

- Это очень дорого.

- Да, но зато шикарно и долговечно.

- Ты права, но такой я куплю себе сам. Расплывшись в улыбке, Габриель повернулся к Зази:

- Видишь? Твоя тетя - чудесная женщина.

- Ты мне так и не сказал, кто там сидит.

- Наш домовладелец,- ответил Габриель,- исключительный человек, настоящий друг, он же хозяин кафе в подвале.

- "Погребка"?

- Именно,- сказал Турандот.

- А в вашем погребке танцы бывают?

- Боже упаси!

- Тогда дело дрянь,- сказала Зази.

- Ты за него не беспокойся, у него денег хватает.

- Но если бы его кафе было, во-первых, на Сен-Жермен де Пре, а, во-вторых, с танцами, он бы греб деньги лопатой. Об этом во всех газетах пишут.

- Я очень тронут твоей заботой,- высокомерно проговорил Турандот.

- А пошел ты в задницу с этой твоей заботой,- мгновенно отреагировала Зази. Турандот победно взвизгнул.

- Вот! Теперь ты уже не сможешь отрицать. Я сам слышал, как она меня в задницу послала.

- Я бы попросил тебя не выражаться!

- Это не я, это она,- сказал Турандот.

- Ябеда! Ябедничать нехорошо,- констатировала Зази.

- И вообще, хватит,- сказал Габриель.- Мне уже пора уходить.

- Наверно, скучно быть ночным сторожем? - спросила Зази.

- Работ веселых в мире нет,- ответил Габриель.- Иди спать.

Турандот взял клетку и произнес:

- Мы еще вернемся к этому разговору. И добавил с ухмылкой:

- Сходим куда подальше!

-- Какой он все-таки дурак,- тихо сказала Марселина.

-- Глупее не придумаешь,- отозвался Габриель.

-- Что ж, доброй ночи,- по-прежнему доброжелательно проговорил Турандот,- мне было очень приятно провести с вами вечер, в общем я не потратил время зря.

-- Болтай, болтай, вот все, на что ты годен,- сказал Зеленуда.

-- А он мне нравится,- сказала Зази, глядя на птицу.

-- Иди спать,- промолвил Габриель.

Зази вышла в одну дверь, вечерние посетители - в другую. Габриель подождал, пока все стихнет, и только тогда ушел сам. Бесшумно, как и подобает образцовому квартиранту, он спустился вниз по лестнице. Но тут Марселина заметила на комоде какую-то вещицу и, схватив ее, побежала к двери. На лестничной клетке она перегнулась через перила и тихо крикнула:

-- Габриель!

-- Что! В чем дело?

-- Ты забыл свою губную помаду.

Назад Дальше