Только в Девл-Бэе уже никакого жемчуга нет, а на
других островах нет никаких tapa-boys. В этом-то вся суть,
парень.
Капитан И. ван Тох раздул щеки с победоносным видом.
- Это и есть то большое дело, которое я обмозговал.
Послушай, - сказал он, тыча в воздух толстым пальцем. -
Ведь этик ящерок стало гораздо больше с тех пор, как я взял
их под защиту! Они могут, теперь обороняться. You see? А?
А дальше их будет еще больше! Ну, так как же, пан Бонди?
Разве это не замечательное предприятие?
- Я все еще не понимаю, - неуверенно произнес Г. X.
Бонди, - что вы, собственно, имеете в виду, капнтан?
- Ну, перевозить tapa-boys на другие жемчужные острова, -
выложил наконец капитан - Я заметил, что ящерки не могут
сами переплывать открытое море в глубоких местах. Они
немножко плавают, немного ходят по дну, но на большой
глубине для них слишком большое давление: они чересчур
мягкие, понимаешь! Но если бы у меня было судно, в котором
можно было бы устроить резервуар, такой бассейн с водой, то
я мог бы перевозить их, куда хочу. ьее? И они искали бы
там жемчуг, а я бы ездил к ним и привозлл им ножи и гарпуны
и всякие прочие вещи, в которых они нуждаются. Эти бедняжки
там, в Девл-Бэе, так рас... распоросились... а?
- Расплодились.
- Ja, так расплодились, что им уже почти нечего жрать.
Они едят мелких рыбешек, моллюсков и водяных жуков... Но
могут жрать и картошку, и сухари, и всякие обыкновенные
вещи. Этим можно било бы их кормить в резервуарах, на
судне. А в подходящих местах, где не очень много людей, я
пускал бы их в воду и устраивал бы там такие... Такие фермы
для моих ящерок. Потому что я хотел бы, чтобы они могли
прокормиться, эти зверьки. Они очень славные и умные, пан
Бонди. Вот увидишь их, парень, сам скажешь: хэлло,
captain, полезные у тебя зверьки. Ja. Люди ведь теперь с
ума сходят по жемчугу, пан Бонди. Вот это и есть тот
большой бизнес, что я придумал.
Г. Х Бонди бил в нерешительности.
- Мне очень жаль, капитан, - начал он, - но я, право, не
знаю...
Лазурные глаза капитана. И. ван Тоха подернулись
влагой.
- Это плохо, братец! А я бы тебе оставил все эти
жемчужины, как... как залог за то судно. Сам я купить
судно не могу. А я знаю очень подходящие посудину в
Роттердаме. На дизеле...
- Почему вы не предложили это дело кому-нибудь в
Голландии?
Капитан покачал головой.
- Я, брат, знаю этих людей. С ними об этом говорить
нельзя... А я, пожалуй, - задумчиво прибавил он, - возил бы
на этом судне и другие вещи, всевозможные goods (48), и
продавал бы их на тех островах. Да, я бы это мог. У меня
там куча знакомств, пан Бонди. А при этом я мог бы иметь у
себя на судне такие резервуары для моих ящерок...
- Гм, об этом еще можно подумать, - размышлял вслух Г.
X. Бонди. - Дело в том, что как раз... Ну да, нам нужно
искать новые рынки для нашей промышленности. Случайно я.
говорил об этом на днях с несколькими лицами... Я хотел бы
купить один или два парохода, один для Южной Америки, а
другой для восточных стран...
Капитан ожил.
- Вот за это хвалю, пан Бонди! Суда теперь страшно
дешевы, можешь купить их хоть целую гавань...
Капитан ван Тох пустился в технологические объяснения,
где и за какую цену продаются всякие vessels, boats и
tank-steamers (49). Г. X. Бонди не слушал капитана; он
только рассматривал его. Г.
Г. X. Бонди умел разбираться в
людях. Ни на одно мгновение он не принимал всерьез ящериц
капитана ван Тоха; но сам капитан стоил внимания. Честный
человек, да. И знает тамошние условия. Сумасшедший,
конечно. Но чертовски симпатичен. В сердце Г. X. Бонди
зазвенела какая-то фантастическая струна. Корабли с
жемчугом и кофе, корабли с пряностями и всякими благовониями
Аравии! Г. X. Бонди ощутил то странное, необъяснимое
волнение, которое обычно предшествовало у него всякому
важному и удачному решению; это можно было бы выразить в
словах: "Сам не знаю почему, но я, кажется, за это
возьмусь". А тем временем captain ван Тох своими огромными
лапами чертил в воздухе силуэты судов с awning-decks и
quarter-decks (50), - превосходные суда, братец...
- Знаете что, капитан ван Тох, - сказал вдруг
Г. X. Бонди, - зайдите ко мне через две недели. Мы
возобновим тогда разговор о пароходе.
Captain ван Тох понял, как много значат эти слова.
Покраснев от радости, он вымолвил только:
- А как ящерки - смогу я их возить на моем пароходе?
- Разумеется. Только... пожалуйста, никому о них ни
слова. Люди подумают, что вы спятили... и я заодно с вами.
- А жемчуг вам можно оставить?
- Можно.
- Ja, только я должен выбрать две жемчужины покрасивее,
надо послать их кое- кому.
- Кому?
- А таким двум редакторам, парень. Ja, черт подери,
постой-ка!
- Что?
- Как их звали, черт подери?
Капитан ван Тох растерянно моргал своими лазурными
глазами.
- Такая, брат, глупая у меня голова... Уже забыл, как
звали этих двух boys...
5. КАПИТАН И. ВАН ТОХ И ЕГО ДРЕССИРОВАННЫЕ ЯЩЕРИЦЫ
- Провалиться мне на этом месте, - воскликнул человек на
набережной в Марселе, - если это не Иенсек!
Швед Иенсен поднял глаза.
- Постой, - сказал он, - и помолчи, пока я тебя не узнаю.
Он прикрыл глаза рукой.
- "Чайка"? Нет. "Императрица Индии"? Нет.
"Пернамбуко"? Нет. А, знаю! "Ванкувер". Лет пять тому
назад на "Ванкувере", пароходство Осака-лайн, Фриско. А
зовут тебя Дингль, бродяга ты этакий, и ты ирландец.
Человек оскалил зубы и подсел к шведу.
- Right (51), Иенсен. И, кроме того, пью любую водку,
когда угощают. Ты где теперь?
Иенсен показал кивком.
- Крейсирую на линии Марсель-Сайгон. А ты?
- А я в отпуске, - похвастал Дингль, - еду домой
посмотреть, сколько у меня прибавилось детей.
Иенсен глубокомысленно покачал головой.
- Значит, тебя опять выставили. Так? Пьянство в
служебное время и тому подобное. Гели бы ты, брат, посещал
YMCA, как я...
Дингль ужаснулся.
- Здесь тоже есть YMCA?
- Да ведь сегодня суббота, - проворчал Иенсен. - А где
ты плавал?
- На одном трампе, - уклончиво ответил Дингль. - Разные
острова там на юге.
- Капитан?
- Некий ван Тох. Голландец или что-то в этом роде.
Швед Иенсен задумался
- Капиган ван Тох... Я с ним тоже плавал несколько лет
тому назад. Судно - "Кандон-Бандунг". Рейс - от черта к
дьяволу. Толстый, лысый и ругается даже по малайски, чтобы
крепче получалось. Знаю хорошо.
- Он уже тогда был такой сумасшедший?
Швед покачал головой
- Старый Тох - all right (52), брагец.