Он мне столько о вас рассказывал! А я-то думал, вот заливает!
— Скорее всего, заливал.
Бросив взгляд в сторону Рондины, он посерьезнел.
— После этого — нет. Теперь я верю всему, что он говорил.
— И держи свое знание при себе, — заметил я.
— Я молчать умею, Тайгер. Пойду, пожалуй, вниз.
Ленни примчался через пятнадцать минут. Тем временем я связался с Чарли Корбинетом, сообщил о случившемся и попросил известить Инспекцию и ЦРУ, что Малкольм Турос объявился, но без указания на источник. Чарли это не понравилось, но он вынужден был согласиться.
Ленни быстро ухватил суть дела и был доволен, что его привлекли к работе, хотя главные события уже были позади. Я велел ему ни на минуту не оставлять Рондину дома одну, провожать ее на работу и с работы, дежурить возле ООН, чтобы быть начеку в случае нового покушения на нее.
— Ну как, тебе лучше? — спросил я, взяв Рондину за руку.
— Да. Тебе... надо уходить?
— Я вернусь, — ответил я, нежно сжав ее пальцы. — Жаль, что ты пострадала в самый разгар нашей работы.
— Я понимаю, — ответила она с улыбкой.
— Пока что ты еще ничего не понимаешь. Попробую объяснить. Ты прошла основную подготовку в британской разведке. Тебя предупреждали, что подобное может случиться. От того, что происходит сейчас, зависит безопасность стран твоей и моей. Судьбы всего мира зависят от исхода нынешней операции. Сегодняшнее покушение на тебя — побочная акция наших противников, но она связана с их главной целью... Ты должна быть предельно осторожна. У тебя есть разрешение на ношение оружия, так что советую обзавестись им. Мы известим твое посольство, и они тоже позаботятся о твоей безопасности. Позднее мы наладим связь, и, возможно, возникнет необходимость использовать тебя в качестве приманки. Не хотелось бы, но обстоятельства могут потребовать.
— Неужели это... такое важное задание?
Подняв с пола нейлоновый шнур, я расправил его и показал Рондине.
— Узлы весьма необычные. Такой шнур с узлами служил орудием пытки, которая завершается мучительной смертью. Идет игра профессионалов высшего класса. А чтобы помнить об этом, поглядывай на этот «сувенир».
Я вложил шнурок ей в руки. Внимательно перебирая его пальцами, она снова посмотрела на меня.
— Я не забуду, милый.
Нагнувшись, я нежно поцеловал ее.
— Смотри за ней во все глаза, — сказал я наблюдавшему за нами Ленни.
— Не беспокойся.
— Не буду.
Найдя внизу привратника, я сказал, чтобы починили дверь мисс Кейн.
— Я уже вызвал мастера. Он сейчас будет, — ответил тот.
— Кто-нибудь слышал выстрел?
— Пока никто не жаловался. На других этажах ничего не слышно. Нет, думаю, никто ничего не слышал.
— Хорошо. Значит, бей во все колокола, если увидишь нашего знакомца.
— Да я и сам с ним управлюсь. Не позволю обижать своих жильцов, — ответил он, играя мускулами.
— Оставь хоть немного работенки на мою долю, — усмехнулся я.
— Разве что самую малость, — отшутился он.
Глава 4
Из отеля я позвонил в наш Центр управления в Нюарке и доложил о случившемся. Дежурный Вирджил Адамс принял мой доклад и спросил:
— Хочешь, чтобы мы начали поиски Малкольма Туроса?
— Начинайте. Постарайтесь узнать его местонахождение. Скорее всего, он прибыл сюда по фальшивому паспорту или через Кубу, как это нередко случалось в последнее время. Узнать его можно только по голосу. Он весьма умело маскируется. У вас есть его фотографии?
— Новых нет, а старые — очень плохие. Вряд ли могут пригодиться.
— Все равно пришлите. Поищите-ка в Бразилии, где он работал под именем Артуро Пенсы.
— А разве это не тот, которого ты пристрелил?
— Тот самый. Если он попал в больницу, то там могут оказаться его фотографии. Местная полиция поможет. Поройтесь в газетных фотоархивах.
В ту ночь репортеров было хоть пруд пруди.
— Мы попробуем поискать.
— Что нового слышно о Тедди?
— Ничего. Пит тоже пока не дает о себе знать. Мартин Грейди начинает дергаться, а ты знаешь, чем это чревато. Если через пару дней не поступит известий, он забросит туда целую команду. В этой крайне щекотливой ситуации действовать надо очень осторожно. Надеюсь, он это осознает.
— Он знает, что делает.
— Да, но нельзя терять голову, особенно сейчас, когда федеральные власти занялись нашей организацией. В Интерполе у нас есть свой человек, так что мы, возможно, что-нибудь узнаем от него. Если Тедеско еще жив и они смогут до него добраться, они его выручат. На худой конец пусть обвиняют его, в чем угодно, лишь бы он остался цел. Как было бы хорошо, если бы в Селачине действовал ты.
— Я бы тоже этого желал.
— Не теряй надежды. Может, еще и окажешься там. — Он помолчал немного, потом сказал: — Подожди минутку, — и принялся судорожно перебирать бумаги. Видимо, найдя, что искал, Вирджил сообщил: — О'кей, Туросом уже занялись. За его голову объявлено вознаграждение в десять тысяч. Если понадобится, можем повысить.
— Буду держать с вами связь. Меня не покидает предчувствие, что следующей своей жертвой он изберет меня, — сказал я.
— Позволь дать тебе один совет, Тайгер.
— Какой?
— Не торопись его убить.
— Естественно. Сначала я заставлю его выложить все, что ему известно. Разве ты меня не знаешь? — И я повесил трубку.
Без четверти восемь я уже был у Эрни Бентли, а тот немедленно погрузил меня в ванну с желтовато-коричневой водой. Когда я из нее вылез, мой загар был раза в три темнее обычного. Облачившись в национальный костюм и водрузив на голову тюрбан, а на нос очки, я вполне мог сойти за настоящего саудовского араба, если, конечно, особенно не приглядываться. Эрни завершал мой макияж, когда вошел Джек Брант, а с ним Том, Дик и Гарри, на этот раз очень серьезные и сосредоточенные. Джек, видимо, подробно описал ситуацию, и им было не до веселья.
Взоры всех были обращены ко мне, а в глазах читалось недоумение. Джек со смехом потряс головой:
— Провалиться мне на месте, если ты не побочный сын какого-нибудь султана. Проверь, может, ты и вправду евнух?
— Могу немедленно представить доказательства обратного, приятель.
— Верю, верю. Припоминаю кое-что.
Ткнув его локтем в пузо, дабы прервать дальнейшие разглагольствования, я спросил:
— Все готово?
— Все складывается даже лучше, чем предполагалось. Среди несущих охрану в порту есть мои друзья. Пробраться на судно не составит труда. Так что сделаешь свой первый ход, как предполагал.
— В подобных делах важна любая мелочь.
Джек посерьезнел:
— Слушай, а мы не засыплемся? Это единственное, что тревожит ребят, а так они полны энтузиазма.
— Пусть не беспокоятся.
— Тогда вперед.
Забавный этот город — Нью-Йорк. Выглядишь обыкновенно, и полиция тебя мигом отошьет. А если ты какой-то не такой, на груди красуется бирка с именем и ведешь себя не как все, никому и в голову не придет тобою заинтересоваться. Когда мы подошли к боковому входу и Гарри почтительно залопотал абракадабру на своем родном языке, полицейские, опасаясь международного дипломатического скандала, сразу же пропустили нас. Мы пробрались на корабль прежде, чем был спущен главный трап для почетных пассажиров. Сотенная, которая перекочевала из моего кармана к Гарри, открыла нам доступ к покоям высоких гостей. Получивший ее главный распорядитель почтительно постучал в дверь. Голос за дверью пригласил нас войти.
Трое моих спутников преобразились с быстротой хамелеона. Они склонились в вежливом поклоне, их вкрадчивые голоса журчали, изливая все восточные славословия в честь высокого гостя.