Западня свободы - Десмонд Бэгли 6 стр.


С тех пор я завязал.

– До сегодняшнего утра, возможно, – предположил Бранскилл.

Я посмотрел ему прямо в глаза.

– Не пытайтесь продать мне старое барахло. Вы мне прямо скажите, что я по‑вашему сделал, и я вам прямо отвечу – сделал я это или нет.

– Какой молодец, – пробормотал Бранскилл. – Правда, сержант?

Джервис как‑то странно крякнул и сказал:

– Не возражаете, если мы обыщем вашу комнату, Риарден?

– Для сержантов – мистер Риарден, – сказал я. – У вашего начальника манеры лучше, чем у вас. И я решительно возражаю против обыска, пока у вас нет ордера.

– О, он у нас есть, – спокойно возразил Бранскилл. – Начинайте, сержант. – Он вынул из кармана бумагу и передал ее мне.

– Надеюсь, это вас удовлетворит, мистер Риарден.

Я даже не потрудился взглянуть на бумажку, а просто бросил ее на тумбочку и стал смотреть, как умело действует Джервис. Он, естественно, ничего не нашел, – да и не мог найти. Вскоре он прекратил это занятие, посмотрел на Бранскилла и покачал головой.

Бранскилл повернулся ко мне.

– Я должен попросить вас пройти с нами в полицейский участок.

Я подчеркнуто долго молчал, потом сказал: – Что ж, давайте, попросите.

– А мы, оказывается, имеем дело с шутником, – сказал Джервис, глядя на меня с неприязнью.

– Если вы попросите, я не пойду, – сказал я. – Вам придется меня арестовать.

Бранскилл вздохнул.

– Очень хорошо, мистер Риарден. Я арестовываю вас по подозрению в соучастии в нападении на почтальона в здании на Лезер‑лейн сегодня в девять тридцать утра. Это вас удовлетворяет?

– Ладно, для начала подойдет, – сказал я. – Пошли.

– Да, почти забыл, – сказал он. – Все, что вы говорите, будет зафиксировано и может быть использовано в качестве показаний.

– Знаю, – сказал я. – Слишком хорошо знаю.

– Не сомневаюсь, – сказал он нежно.

* * *

Я думал, что они отвезут меня в Скотленд‑Ярд, но мы оказались в каком‑то совсем маленьком полицейском участке, на незнакомой улице – я действительно не так хорошо знаю Лондон. Меня поместили в комнатушку, вся обстановка которой состояла из небольшого деревянного столика и двух стульев. Атмосфера была как во всех полицейских участках мира. Я сел на стул и стал курить одну сигарету за другой, а спиной к двери стоял полицейский без шлема, что придавало ему необычный вид, и наблюдал за мной.

Прошло часа полтора прежде, чем они решили, наконец, подступиться ко мне, и первым начал атаку крепкий парень Джервис. Он вошел в комнату, сделал жест полицейскому, и когда тот удалился, сел на стул и, опершись на столик, молча уставился на меня. Он сидел так довольно долго, а я не обращал на него никакого внимания и даже не смотрел в его сторону. Он не выдержал первым.

– Вы здесь бывали раньше, Риарден, не так ли?

– Никогда.

– Вы знаете, что я имею в виду. Вы уже сиживали за столом напротив полицейского много‑много раз. Процедура вам хорошо известна, – вы ведь профессионал. С другими я бы крутил вокруг да около, прибегал бы к помощи психологии и тому подобное. С вами это ни к чему. Поэтому не будет ни такта, ни психологии. Я просто расколю вас, как орех, Риарден.

– Помните "Правила о судьях".

Он рассмеялся.

– Ну вот видите! Честный человек не знает "Правила о судьях" из "Закона Паркинсона". А вы знаете. Значит, что‑то в вас не так, вы не прямой человек.

– Когда закончите свои оскорбления, тогда скажу я.

– Вы будете говорить, когда я вам позволю.

Я улыбнулся ему.

– Вы лучше проконсультируйтесь с Бранскиллом, сынок.

– Где брильянты?

– Какие брильянты?

– Этот почтальон в плохом состоянии. Вы ударили его слишком сильно, Риарден. Вполне возможно, что он откинет копыта. Подумайте, что тогда с вами будет.

Надо отдать ему должное, он очень старался, но лжец из него выходил плохой. Умирающий почтальон не мог бы выбить окно в офисе. Я продолжал смотреть Джервису прямо в глаза и ничего не говорил.

– Если брильянты не найдутся, вам придется туго, – продолжал Джервис. – А если они объявятся, судья, может будет настроен помягче.

– Какие брильянты? – опять спросил я.

Так продолжалось довольно долго, и он, наконец, утомился и ушел. Полицейский вернулся в комнату и встал на свое место у двери. Я обратился к нему:

– Ноги себе еще не намозолил от такой работы?

Он посмотрел на меня тупыми невыразительными глазами и не сказал ничего.

Вскоре появилось орудие более крупного калибра. Вошел Бранскилл с толстой папкой. Положив ее на стол, он сказал:

– Сожалею, что заставил вас ждать, мистер Риарден.

– Не уверен, – вздохнул я.

Он улыбнулся мне сочувственной улыбкой.

– У каждого своя работа. У одного хуже, у другого лучше. Так что не взыщите. – Он открыл папку. – Это ваше досье, мистер Риарден. У Интерпола накопилось порядочно информации о вашей деятельности.

– Меня судили только раз. Все остальное не имеет официальной силы, и вам это не удастся использовать. Мало ли что обо мне говорили! Это ни черта не доказывает! – Я ухмыльнулся и ткнул пальцем в папку. – То, что утверждает полиция, доказательством служить не может.

– Разумеется, – сказал Бранскилл. – Но все равно это интересно. – Он стал задумчиво перелистывать бумаги и вдруг неожиданно, не поднимая головы, спросил:

– Зачем вы должны были лететь в Швейцарию?

– Я – турист, – ответил я. – Никогда там не бывал.

– Вы в первый раз в Англии, не так ли?

– Вы же сами знаете. Послушайте, я хочу, чтобы сюда пригласили юриста.

Он посмотрел на меня.

– Вам нужен адвокат? Ваши предложения?

Я достал из бумажника клочок бумажки с телефонным номером, который мне дал Макинтош на этот случай.

– Позвоните по этому телефону.

Брови Бранскилла полезли на лоб.

– Я очень хорошо знаю этот номер, – сказал он. – Этот человек подходит для вашего дела. Для новичка, впервые оказавшегося в Англии, вы неплохо ориентируетесь в обстановке. – Он положил бумажку на стол. – Ладно, я сообщу ему, что вы здесь.

От постоянного курения у меня пересохло горло.

– Вот еще что. Неплохо бы сейчас выпить чаю.

– Боюсь, что чаем мы вас не обеспечим, – с сожалением сказал Бранскилл. – Как насчет воды?

– Хорошо.

Он подошел к двери, отдал распоряжение и вернулся назад.

– Вы, кажется, все думаете, что мы, полицейские, только и делаем, что пьем чай и содержим кафетерии для таких пташек, как вы. Это вы, наверное, телевизионных передач насмотрелись.

– Это ко мне не относится.

– В самом деле! – сказал Бранскилл. – Как любопытно. Теперь, что касается этих брильянтов. Я думаю, что...

– Каких брильянтов? – перебил я его.

Так оно и шло. Он тряс меня крепче, чем Джервис, так как был более опытен и искусен. Он не лгал, был последователен и настойчив, как надоедливая пчела. Принесли воду – графин и стакан. Я наполнил стакан и жадно выпил. Затем налил еще.

Бранскилл наблюла за мной.

– Может, хватит? – спросил он.

Назад Дальше