Тайна секретной лаборатории - Энид Блайтон 8 стр.


 — Может, чтобы мы не нашли лабораторию? Точно! Он не хотел, чтобы мы обнаружили его убежище.

— А я думала, что знаю каждый камень на острове, — вздохнула Джордж. — И все-таки это несправедливо! Почему он не показал нам свою мастерскую?

— Тимми снова попытался положить свою морду на колени Джордж. Девочка задумчиво погладила его по шее, и пес в полном восторге принялся лизать ей руки.

— Ох, Тимми! Прекрати немедленно, я же на тебя сержусь, — опомнилась Джордж, — Дик, как ты думаешь, где же все-таки прятался отец?

— Понятия не имею, — пожал плечами Дик, глядя на остров, над которым с громким карканьем кружила стая ВОРОН.

Дик задумался, что же могло вспугнуть птиц. Может, дядя Квентин? Значит, он прячется где-то в разрушенной башне замка — вороны обычно гнездятся там. С другой стороны, эти птицы частенько всей стаей взмывают в воздух без всяких видимых причин.

— Вороны чем-то встревожены, — сказал он наконец. — Может, убежище дяди недалеко от их гнезда, возле старой башни замка?

— Не может этого быть, — возразил Джулиан, — мы же там все обыскали.

— Да, настоящая тайна, — мрачно заметила Джордж. — Тайна на моем собственном острове! Вот так задача! И нам даже нельзя побыть там, чтобы разгадать эту загадку! Как это все-таки неприятно!

НА ВЕРШИНЕ СКАЛЫ

Следующий день выдался дождливым. Ребята надели плащи, сапоги и вышли прогуляться с Тимми. Погода их не волновала; Джулиан даже сказал, что ему нравится, когда ветер дует прямо в лицо, а косые струи дождя бьются о капюшон его плаща…

— А ведь дядя Квентин не сможет сегодня подать сигнал солнечным зайчиком: небо-то все затянуто тучами, — сказал Дик. — Как ты думаешь, Джордж, он найдет другой способ подать нам сигнал?

— Нет, — покачала головой Джордж, — он и искать не будет. Папа считает, что мы придаем этому слишком большое значение. Так что придется нам подождать до вечера.

— А можно мне вечером пойти с вами посмотреть — как дядя будет подавать сигнал? — спросила Энн.

— Не думаю. Будет уже слишком поздно, и вы, малышки, должны будете уже спать, — ответил Дик. Джордж дала ему подзатыльник.

— Не называй нас «малышками», а то получишь! — пригрозила она брату.

— Ну ладно, нам действительно нет никакого смысла так поздно идти смотреть на сигнал, — примирительно сказала Энн. — А теперь давайте поднимемся на скалу. Там такой ветер! Это так здорово! Я люблю смотреть, как Тимми носится на ветру, а его уши развеваются, как паруса.

Тимми выразил свое согласие радостным лаем.

— Он говорит, что ему тоже нравится смотреть, как развеваются твои уши, — ухмыльнулся Джулиан. Энн засмеялась.

— Да ну тебя, Джули, — махнула, она рукой. — Пошли лучше наверх.

Ребята взобрались на верхушку скалы. Здесь и в самом деле дул сильный ветер, и Энн даже потеряла свою шапочку.

Струи дождя били ребятам в лицо, и щеки их быстро раскраснелись.

— Наверное, только мы гуляем здесь в такую погоду, — поежилась Джордж.

— А вот и нет, — возразил Джулиан, — посмотри, вон там два человека идут к нам.

И правда, к ним приближались две фигуры — мужчина и мальчик. Оба были одеты в черные плащи, капюшоны и высокие резиновые сапоги — такие же, как и у ребят. Ребята оглядели незнакомцев. Мужчина был высокого роста, широкоплечий, у него были густые брови и тонкие, крепко сжатые губы. Мальчик — на вид ему было лет тринадцать — производил приятное впечатление, хотя лицо было довольно угрюмым.

— Доброе утро, — первым поздоровался с ребятами мужчина.

— Доброе утро, — вежливо отозвались все четверо. Незнакомец внимательно оглядел их и вместе с мальчиком двинулся дальше.

— Интересно, кто они такие, — сказала Джордж. — Мама не говорила, что на побережье появился кто-то еще.

— Наверно, пришли из другой деревни, — предположил Дик.

Ребята остановились и посмотрели на море.

— Мы дойдем до сторожки береговой охраны, а затем вернемся, — предложил Джулиан. — Эй, Тимми, не подходи так близко к обрыву! Свалишься!

Служитель береговой охраны жил неподалеку, на утесе, в маленьком белом домике, из окон которого было видно море. Рядом стояли еще два дома, тоже белые. Ребята хорошо знали этого охранника — большого, грузного человека с красным лицом и постоянной одышкой, который обожал шутить и знал наизусть тысячи анекдотов.

Когда они подошли к домику, рядом никого не было. Обойдя дом, ребята услышали голос, громко напевавший морскую песню.

— Здравствуйте, — поздоровалась Энн. Служитель поднял глаза и посмотрел на ребят.

— А-а, привет, шалуны! Вы опять здесь и, как всегда, в самое неподходящее время.

— Вы заняты? — спросила Энн.

— Мастерю ветряную мельницу для моего внука, — объяснил служитель. Ребята знали, что он умеет делать чудесные игрушки.

— Ой, как здорово! — воскликнула Энн, взяв мельницу в руки. — Надо же, крутится!..

— Я теперь неплохо зарабатываю на этих игрушках, — похвалился старик, вытирая пот со лба. — Вон в том домике рядом поселились новые соседи: мужчина с сыном. Отец покупает у меня все игрушки. Должно быть, у него много маленьких племянников. И он хорошо платит!

— А не тот ли это мужчина с мальчиком, которого мы только что встретили? — поинтересовался Дик. — Оба высокие, широкоплечие, у мужчины еще такие густые брови?

— Точно, они, — подтвердил старик, прилаживая к мельнице крохотную дверцу. — Мистер Кертон с сыном. Они приехали сюда пару недель назад. А тебе, Джулиан, стоило бы познакомиться с мальчиком — он ведь твой ровесник, вы с ним найдете общий язык. Думаю, ему здесь довольно одиноко!

— А он ходит в школу? — спросил Джулиан.

— Нет, мистер Кертон говорил, что он очень болен. Ему врачи прописали морской воздух, солнце и все такое. Неплохой парень. Иногда он приходит и помогает мне делать игрушки, и еще ему очень нравится возиться с моей подзорной трубой.

— Еще бы! — воскликнула Джордж. — Это же ужасно интересно! Можно мне взглянуть? Интересно, увижу ли я свой остров?

— В такую погоду вряд ли, — покачал головой старик. — Подожди минуту. Видишь, там в облаках небольшой просвет. Скоро небо прояснится, и ты сможешь увидеть свой остров. Какую интересную штуку построил твой отец! Это что, для его работы?

— Да, — кивнула Джордж. — Ох, Тимми, что ты наделал! Он перевернул банку с краской. Негодная собака!

— А, это не моя банка, — махнул рукой старик. — Это как раз того парня. Я ведь говорил, что он иногда ко мне заходит? Он принес эту банку, когда мы делали деревянных кукол и домики для них.

— Наверное, он на нас рассердится? — забеспокоился Джулиан.

— Не думаю. Он приятный малый, хотя и немного хмурый, — ответил старик служитель.

Джордж принялась счищать краску с ноги, по которой Тимми уже успел пройтись, оставив четкие зеленые следы.

— Я извинюсь перед ним, если мы его еще встретим, — сказала она. — Тимми, если ты еще раз влезешь в краску, я больше никогда не разрешу тебе спать у меня на кровати!

— Погода немного испортилась, — заметил Дик. — Теперь можно посмотреть в трубу!

— Чур, я первая, — схватила трубу Джордж, навела ее на остров Киррин, и радостная улыбка озарила ее лицо. — Вижу, вижу! Вон папина башня! Я даже вижу застекленную комнату, только сейчас в ней никого нет.

— Все ребята по очереди посмотрели в трубу. Через ее увеличительные стекла остров был виден как на ладони. А в ясный день можно было, наверное, разглядеть там каждую травку. Энн взяла трубу последней.

— А я даже вижу кролика, — сообщила она.

— Тогда не подпускайте к подзорной трубе собаку, — улыбнулся старик.

Назад Дальше