Она взмахнула рукой.
– Как тебе наши края? Сильно изменились с тех пор, как ты уехал?
– Никогда бы не подумал, что цивилизация посетит Два Пальца.
– Это из‑за шахты, разумеется, – сказала миссис Сэмсон. – Шахта принесла процветание. Ты знаешь, теперь у нас есть даже городской совет.
– В самом деле, – вежливо согласился он. Он чуть покосился в сторону и увидел, как Эрик Петерсен замер, открывая дверцу машины, и уставился на него.
– Да, в самом деле, – сказала миссис Сэмсон. – И меня сделали советником, представь себе! Кто бы мог подумать. Но что ты‑то тут делаешь, Йен?
– Для начала поселюсь в отеле.
Он почувствовал, как Эрик Петерсен идет ему навстречу.
– Йен Бэллард.
Голос Петерсена был ровным и невыразительным. Бэллард обернулся, и миссис Сэмсон сказала:
– Вы знакомы друг с другом? Это Эрик Петерс...
Ее голос замер и взгляд стал настороженным, взгляд человека, допустившего промах в этикете.
– Ну, конечно, вы знакомы, – медленно произнесла она.
– Привет, Эрик.
Петерсен усмехнулся.
– И что же ты здесь делаешь?
Не было смысла юлить. Бэллард ответил:
– Я – новый директор горнодобывающей Компании.
Какая‑то искорка появилась в глазах Петерсена.
– Ну, ну! – сказал он, с иронией и удивлением.
– Так, значит, Бэлларды перестали прятаться. Что случилось, Йен? У вас не хватает больше фальшивых компаний?
– Не совсем так, – ответил Бэллард. – У нас есть компьютер, который для нас их сочиняет. Как твои дела, Эрик?
Петерсен перевел взгляд на палку, на которую опирался Бэллард.
– Получше, чем твои. Повредил ногу? Ничего серьезного, надеюсь.
Миссис Сэмсон наконец‑то сообразила оставить их, после долгих и нудных объяснений.
– Мы наверняка еще увидимся, – сказала она.
Петерсен проводил ее взглядом.
– Безмозглая старая перечница! Всех в совете довела до белого каления.
– Ты тоже советник?
Петерсен кивнул рассеянно – он думал о другом.
– Я слышал, ты собираешься снять номер в гостинице?
– Да, именно.
Петерсен взял Бэлларда под руку.
– Тогда позволь, я тебя представлю хозяину отеля.
Когда они вошли в вестибюль, он сказал:
– Джонни и я – владельцы половины отеля, так что мы наверняка подыщем приличный номер для такого старого друга, как ты.
– А вы совсем неплохо устроились.
Петерсен воровски ухмыльнулся.
– Шахта приносит кое‑какой доход, хоть и не чистое золото.
Он остановился у стойки портье.
– Джефф, это Йен Бэллард, старый друг. Мы же были друзьями, не правда ли, Йен?
Он не дождался ответа Бэлларда.
– Джефф Вестон управляет отелем, и он – владелец второй его половины. Мы никак не можем договориться, какая половина ему принадлежит, он считает, что та, которая с баром, и мы все время спорим.
– Рад познакомиться, мистер Бэллард, – сказал Вестон.
– Уверен, что Вы найдете хороший номер для мистера Бэлларда.
Вестон пожал плечами.
– Нет проблем.
– Хорошо, – бодро сказал Петерсен. – Дайте мистеру Бэлларду лучший номер.
Его глаза внезапно посуровели и голос стал жестким.
– На сутки. А потом – все. Я не хочу обманывать, что тебе здесь рады, Бэллард. Не принимай болтовню миссис Сэмсон за чистую монету.
Он резко повернулся на каблуках и устремился прочь, оставив Вестона с открытым ртом. Бэллард сказал беззлобно:
– Эрик всегда был шутником. Я должен здесь расписаться, мистер Вестон?
Вечером Бэллард писал письмо Майклу Макгиллу.
Я должен здесь расписаться, мистер Вестон?
Вечером Бэллард писал письмо Майклу Макгиллу. Там среди прочего были и такие строки:
«Я помню, ты говорил мне, что собираешься в этом году в Новую Зеландию. Почему бы тебе не заехать ко мне в гости? Я живу в городе Хукахоронуи на Южном острове, здесь чертовски много снега и для горных лыж место выглядит прекрасно. Тут многое изменилось с тех пор, как я был здесь в последний раз; цивилизация наступает и приносит неплохие результаты. Но это не так уж плохо, да и горы остались нетронутыми. Дай мне знать, как тебе нравится моя идея, – мне хотелось бы встретить тебя в аэропорту в Окленде».
3
Гаррисон отхлебнул воды из стакана и отставил его в сторону.
– Мистер Бэллард, когда вы осознали угрозу обвала?
– Только за несколько дней до катастрофы. На эту опасность обратил мое внимание мой друг, Майк Макгилл, который приехал навестить меня.
Гаррисон сверился с документами.
– Я знаю, что доктор Макгилл добровольно согласился выступить в роли свидетеля. Я думаю, что было бы лучше услышать показания от него самого. Вы можете пройти на место, мистер Бэллард, но учтите, Вас могут вызвать опять.
– Да, сэр.
Бэллард вернулся в зал.
Рид сказал:
– Не мог ли доктор Макгилл пройти вперед?
Макгилл пошел к трибуне, неся под мышкой тонкий кожаный портфель. Он уселся, и Рид спросил:
– Вас зовут Майкл Говард Макгилл?
– Да, сэр; именно так.
Гаррисон расслышал заокеанский акцент в голосе Макгилла.
– Вы американец, доктор Макгилл?
– Нет, сэр; я гражданин Канады.
– Понятно. Это весьма благородно с вашей стороны – добровольно остаться и дать показания.
Макгилл улыбнулся.
– К вашим услугам, сэр. Мне надо быть в Крайстчерче в любом случае. Я отправляюсь в Антарктику в следующем месяце. Может быть, вы знаете, что рейсы «Операции Глубокого Замораживания» отправляются отсюда.
Профессор Роландсон привстал.
– Вы отправляетесь в Антарктику и Вас зовут Макгилл! Не тот ли вы доктор Макгилл, написавший статью о давлении и деформации на снеговых склонах, которая была опубликована в последнем номере «Антарктического журнала»?
– Тот самый, сэр.
Роландсон повернулся к Гаррисону.
– Мне кажется, нам очень повезло, что доктор Макгилл среди нас. Я прочел многое из его работ и подтверждаю, что в роли свидетеля‑эксперта он будет незаменим.
– Да, разумеется.
Гаррисон повел бровью.
– Но, мне кажется, роль свидетеля‑эксперта должна быть оговорена в протоколе.
– Вы сообщите нам что‑нибудь о себе, доктор Макгилл?
– С удовольствием.
Макгилл чуть помедлил, приводя мысли в порядок.
– Я получил степень бакалавра физики в Университете Ванкувера, а потом работал два года в канадском Министерстве научных и промышленных изысканий (МНПИ) в Британской Колумбии. Оттуда я отправился в Соединенные Штаты, где получил степень магистра метеорологии в Колумбийском университете и доктора гляциологии в Калифорнийском институте технологии. Что касается практики, то я работал два сезона в Антарктике, год в Гренландии, в Лагере Сенчюри, два года на Аляске и только что завершил теоретические исследования в Швейцарии, которыми занимался год. В настоящее время работаю исследователем в Лаборатории изысканий и инженерии холодных регионов центра геологических наук Армии Соединенных Штатов.
Воцарилась тишина, которую нарушил Гаррисон. Он нервно кашлянул.
– Да, разумеется. Для краткости как бы вы назвали вашу нынешнюю должность?
Макгилл усмехнулся.
– Меня называли снежным человеком.
Легкий смешок пронесся по залу, и губы Роландсона искривились в улыбке.
– Надо сказать, что в мои обязанности входит практическое и теоретическое изучение снега и льда, которое помогает лучше понять движение этих субстанций, в частности, во время обвалов.