— Допустим, я поверю, что ты такая овечка. Но если все-таки выяснится, что ты врешь, что это из-за тебя Рошель сейчас точит на меня нож... Знаешь, Эдди, я неплохо стреляю.
Официант — не Кемо, другой, коротыш с печальными глазами, — подбежал к столику. Он шепнул что-то на ухо Мейзу и отошел.
— Извини, Дэнни, — сказал Мейз, — дела. Попробуешь бифштекс — скажешь, как он. О деньгах, как обычно, не беспокойся, я угощаю, — он встал.
Бифштекс оказался великолепным. Подошел Кемо.
— Бифштекс — класс! — сказал я. — Моя благодарность повару.
— Рошель тут, — шепнул Кемо в ответ. — Только-только пришел, сидит в кабинете у Мейза. С ним еще один. Жуткий тип, я его знаю.
— Да?
— Мистер Бойд, вам, наверное, лучше уйти, — он виновато посмотрел на меня. — Счет оплачен, так что... Видите ту дверь? — он показал глазами на дверь с не понятной для меня табличкой «Камес».
— Вижу.
— Войдете, там налево еще одна дверь. Прямо по коридорчику — и черный ход. Сейчас Улани начнет танцевать, выключат свет. В темноте и выскочите.
— Ладно, — сказал я. — Спасибо. Если не секрет — с какой стати ты обо мне решил позаботиться? А если Мейз узнает?
— Вы же ему не скажете? Вы ведь хороший человек, вы мне да кинэ... Понравились. А Улани нужен друг. Потом, вы мистера Мейза не любите, и я тоже. Чаевые хорошие даете...
— Кстати! — сказал я и достал еще одну десятидолларовую бумажку. Она исчезла мгновенно.
— Я передам повару, что вам бифштекс понравился, — громко сказал Кемо и улыбнулся.
Через несколько секунд из динамиков ударили барабаны. Очень хотелось еще раз взглянуть на Улани, но... Пользуйся подсказкой, Дэнни Бойд, свет перед выходом девушки гаснет всего на мгновение. Я приготовился резко вскочить со стула.
Кемо все объяснил толково. Дверь с надписью «Камес» оказалась открыта, вторая дверь тоже, по узкому коридорчику я выскочил во дворик, пробежал по нему и вышел на улицу. Мой «додж» оставался перед входом, но я решил не идти к нему: Рошель, конечно же, заметил знакомую машину, и сейчас какой-нибудь громила не спускает с нее глаз. Ладно, пока обойдемся, там видно будет. Два квартала я шел пешком, а потом мне попалось такси.
У себя в «Гавайян Виллидж» я открыл бутылку виски. Когда же придет Улани? Скорее, милая! Дэнни Бойд заслужил тебя за сегодняшний вечер.
В дверь номера постучали. Улани? Рано. А кто? Кто бы ни был — хорошего не жди, друг мой Дэнни...
Руку с револьвером я держал за спиной. Дверь открывал так, чтобы в случае чего тут же отскочить в сторону.
Толстенький китаец в модных очках весело улыбнулся мне с порога.
— Мистер Бойд?
— Да.
— Прошу прощения за поздний визит. Я — Ли. Харольд Ли.
— Очень приятно.
— Лейтенант полиции, — он показал значок. — Вы позволите?
Я посторонился, стараясь как можно незаметнее сунуть револьвер в задний карман брюк.
— Конечно же. Прошу.
— Спасибо.
В номере он огляделся по сторонам.
— Хотите выпить? — предложил я.
— В другой раз, — он заметил на столике мой наполненный стакан. — Но вы на меня внимания не обращайте.
Я со стаканом сел на диванчик, он — на стул напротив. Некоторое время мы молча рассматривали друг друга.
— Я сейчас расследую убийство одной женщины, — начал он. — Бланш Арлингтон. Слыхали?
— Видел в газетах.
— Вы ее знали?
— Нет. Никогда не видел.
— Вы ничего не путаете, мистер Бойд? Бланш Ар-линг-тон.
— Я понял, — кивнул я. — Нет, с этой женщиной мы не были знакомы.
Он посмотрел на меня достаточно растерянно.
— Понимаете, мистер Бойд, а вот оператор на телефонной станции уверяет, что соединяла вас с ней вчера в конце дня.
— Ах, вот оно что! — воскликнул я. — Да, мы созванивались. Мой друг ее неплохо знал, попросил передать привет. Я, как только приехал в Гонолулу, позвонил ей. Немного поболтали...
Но не виделись.
— Тогда ясно, — сказал Ли. — Как вам Гавайи? Надеюсь, время проходит весело?
— Не жалуюсь.
— Вам придется дать официальные показания, — он улыбнулся виновато. — Необходимая формальность. Придется потратить часок-другой.
— Ничего, — сказал я.
— Неприятная, конечно, история, но, надеюсь, она вам отдых не испортит. Знаете, всегда завидовал туристам: у них есть время побывать там, куда мы, местные, в жизни не выберемся. Вы уже что-нибудь посмотрели?
— Центр города, — сказал я, — был в пяти или шести барах, не помню, как называются. Еще в «Хауоли» — там великолепная гавайская танцовщица.
— Да? Надо сходить посмотреть, — он поправил очки. — А как зовут вашего друга, который передавал привет мисс Арлингтон?
— Рид, — я отпил виски. — Эмерсон Рид. Если надо — он сейчас тоже в Гонолулу. Остановился в этом же отеле.
— Хорошо, — кивнул он. — А человека по фамилии Рошель вы случайно не знаете? Пит Рошель.
— Нет. А кто это?
— Да так... — он махнул рукой. — Один уголовник. Вы-то сами чем занимаетесь, мистер Бойд?
— Мелочами всякими... Частный детектив.
— Вот как? — усмехнулся он. — И лицензия есть?
— Обязательно! — сказал я. — Показать?
— Верю, — он расплылся в улыбке. — В известном смысле коллеги, а, мистер Бойд? Так, может, я ошибся? Может, вы здесь по делу?
— Не по делу, — твердо сказал я. — Было много работы — сейчас решил отдохнуть. Расслабиться, пошататься по барам, позагорать... Отоспаться! — я выразительно покосился на часы.
Лейтенант Ли понял намек.
— Иду, иду, — сказал он, вставая. — Простите еще раз, что поздно зашел.
— Все в порядке, — ответил я.
Он подал мне руку, подошел к дверям, но на пороге обернулся:
— Вы в наших краях сколько еще пробудете, мистер Бойд?
— Трудно сказать, — я пожал плечами. — Все зависит от того, не появятся ли дома дела. Возможно, неделю, возможно, день...
— Не торопитесь. За два дня, что вы здесь, вкус Гавайев не почувствуешь. Поболтайтесь еще денька три-четыре...
— Тронут вашим гостеприимством, — сказал я. — Как получится.
— А вы уж постарайтесь, — неожиданно холодно сказал лейтенант Ли, и улыбка как-то вмиг покинула его лицо. Глаза смотрели на меня внимательно и чуть презрительно. Я вдруг понял, что этот болтливый толстячок в очках, если нужно, способен мгновенно стать другим — жестким, быстрым, подобранным профи-полицейским. — Мистер Бойд, — спокойно и внятно произнес он, — вы официально предупреждены, что будете нужны следствию еще, как минимум, три дня.
— Ну, когда вопрос ставится так, — я развел руками, — отказывать не имею права.
— Отлично! — передо мной снова стоял прежний миляга-парень. — Всего доброго, мистер Бойд.
— Алоха нуи лоа.
— Ого! — Ли, взявшийся уже за дверную ручку, обернулся. — Осваиваете местные диалекты, мистер Бойд? И даже, похоже, нравы определенной части населения...
— По мере необходимости, — лейтенант уже начинал меня серьезно злить.
— Заметно, заметно... — он хмыкнул. — Вы вот что, мистер Бойд, постарайтесь все-таки без нужды не садиться на пушку. Да-да, в заднем кармане... Во-первых, неудобно — в задницу впивается. А во-вторых, может предохранитель соскочить, и получите по-дурному пулю в ляжку. Потом, если вы на отдыхе, зачем таскать с собой орудие производства? — И, не дожидаясь моего ответа, Ли вышел.
Я постоял у двери, слушая, как отдаляются в гулком коридоре его шаги. Потом налил себе еще виски. Не понравился мне этот лейтенант Харольд Ли. Больно прыток. От умного полицейского тебе, Дэнни Бойд, всегда лучше держаться подальше. Вдруг вынюхает, чего не надо!
Зачем он приходил? Оператор на станции действительно могла запомнить мой звонок — и тогда все просто.