Ты будешь одинок в своей могиле - Чейз Джеймс Хэдли 5 стр.


Это Анита Серф. Она неторопливо поднимается по ступенькам, и ее полные губы улыбаются мне.

- Добрый вечер, - здоровается она. - Вы один, или у вас кто-нибудь есть?

Я встаю, чувствуя себя немного смущенным, так как Анита последняя в списке тех, кого я ожидал здесь увидеть.

Я молча разглядываю ее, а сам думаю, где же спряталась Дана. Но Анита, видимо, умеет читать мысли:

- Не утруждайте себя... - лениво произносит она. - Я проскользнула между пальцами у мисс Шерлок Холмс. - И прежде чем я успеваю

отреагировать на ее слова, она проходит мимо меня и садится в кресло. Я следую ее примеру и по пути задергиваю шторы.

Я сижу и молчу.

"Как выйти из этого положения, не нарушая рамок вежливости? - думаю я. - Если Серф узнает об этом визите, меня ждут неприятности. Да и ее

тоже, ведь не зря она приехала одна и в такое время, когда я один".

- Что вы хотите, миссис? - говорю наконец я.

- Дело в том... Короче, я не люблю, когда за мной шпионят, и хотела бы знать, чем это вызвано.

Я удивлен, что ей удалось вычислить Дану, которую я знаю как очень осторожную особу. Я начинаю жалеть, что не послал в помощь Дане Бенни:

когда слежку ведет один агент, всегда есть доля риска.

- Спросите об этом своего мужа, - отвечаю я. - Кстати, я не думаю, что он одобрит ваш визит сюда.

Она смеется. У нее красивые зубы, и она охотно демонстрирует их.

- О! Существует множество вещей, о которых мой муж и не подозревает. Одной меньше, одной больше... вы понимаете? У вас есть сигареты?

Я протягиваю пачку, и пока она стучит кончиком сигареты по ногтю большого пальца, замечаю:

- Не ожидал я сегодня гостей...

- Тогда покончим побыстрее, - она закуривает. - Почему эта женщина шпионит за мной?

- Я же сказал, чтобы вы задали этот вопрос мистеру Серфу.

- Вы не очень-то любезны. Я-то думала, что вы будете рады меня увидеть. Большинство мужчин получают от этого удовольствие. У вас найдется

что-нибудь выпить?

Бутылки выстроены на столе вдоль стенки. Я встаю и в полной тишине готовлю два "хейболла". Протягиваю ей стакан, и она снова улыбается мне.

Когда вам адресуют такую улыбку, у вас невольно появляется ощущение, что вы ступаете на опасный путь...

- Спасибо, - она опускает ресницы. - Вы здесь один, не правда ли?

- Да. Как вам удалось найти мою хижину?

- О, это было нетрудно. Я видела вашу машину и узнала, что она принадлежит "Универсал-сервис". Лакей сообщил мне ваше имя. Осталось

перелистать справочник - и вот я здесь.

Неудивительно, что частные детективы жалуются на безработицу.

- Вы - частный детектив?

- Нет.

- Что точно обозначает "Универсал-сервис"?

- Организация, которая занимается любыми делами, если только они не выходят за рамки закона.

- Вы считаете корректным шпионить за женщиной?

- Это зависит от женщины, миссис.

- И мой муж нанял вас, чтобы вы следили за мной?

- В самом деле? Не помню, чтобы я говорил нечто подобное.

Она отпивает немного виски.

Затем ставит стакан и начинает внимательно рассматривать меня. Не думаю, что в моем лице есть что-либо

интересное. Скорее, она старается загипнотизировать меня.

- Почему эта женщина следит за мной?

Мы начинаем все по второму кругу. По крайней мере, я даю тот же ответ, что и в первый раз.

Она пожимает плечами и быстро оглядывается. Мое жилище не представляет интереса для жен миллионеров. Мой бой-филиппинец старается, чтобы в

нем было не грязнее, чем в конюшне, но не более того. Мебель стоит столько же, сколько ковры и картины, то есть очень недорого. Но мне нравится

моя хибара.

- Вы зарабатываете не слишком много денег, - констатирует она.

- Почему вы так думаете?

Я поворачиваю стакан таким образом, чтобы на него падал свет, и любуюсь цветом жидкости.

- Если судить по внутреннему убранству, ваш заработок оставляет желать лучшего.

- Пожалуй, - соглашаюсь я. - Но я и не претендую на многое. Все зависит от того, что считать ценностью. Естественно, я не могу оплатить

бриллиантовое ожерелье, но, во всяком случае, зарабатываю больше, чем какая-то манекенщица, и при этом забавляюсь вовсю.

Это действует. Она поджимает губы и краснеет.

- Вы хотите сказать, что у вас нет необходимости выходить замуж за счет в банке, не так ли? - говорит она. Глаза ее горят.

- Что-то вроде этого.

- Но чек на тысячу долларов вам, тем не менее, пригодился бы?

Она восхитительна, но находиться с ней наедине - опасно. К тому же фамилия Серф действует на меня угнетающе. Я встаю.

- Сожалею, миссис, но я не продаюсь. И строго придерживаюсь контракта. В этом, может быть, и нет ничего сенсационного, но тем не менее это

так. Я не обманываю своих клиентов. Это весьма убыточно. Возможно, когда-нибудь и вы прибегнете к моим услугам и тоже не захотите, чтобы я вас

предал.

Она глубоко вздыхает, но после некоторого размышления снова улыбается мне.

- Вы правы. Раз вы смотрите на вещи подобным образом, мой визит сюда бесполезен. Но должна признаться, мне не очень нравится, когда за мной

следят... Словно я преступница! - Прежде чем я успеваю вставить слово, она продолжает:

- Ваш "хейболл" восхитителен. Можно еще один?

Пока я занимаюсь приготовлением напитка, она встает и подходит к тому, что я называю "сладострастным ложем". Это огромный диван, который я

купил по случаю, считая, что он может пригодиться. И действительно, в течение ряда лет он был весьма полезен для моего брюшного пресса.

Она садится, положив ногу на ногу. С того места, где я стою, мне есть на что смотреть.

Я приношу стаканы.

- Извините, ваша юбка находится около шеи, - замечаю я, подавая ей стакан и показывая глазами на весьма аппетитную часть ее тела. -

Конечно, это ваше дело, но вы можете схватить насморк.

Она одергивает юбку. Глаза ее, как две колючки, буравят меня.

- Я не хочу вас торопить, милая дамочка, - говорю я. - Но у меня действительно много работы, которую я должен закончить до того, как лягу

спать.

- Работа, работа!.. Но есть же время и для развлечений! Или вы никогда не развлекаетесь?

- Развлекаюсь, но не с женами клиентов.

Назад Дальше