— Понятно.
— И... мы также упомянуты в завещаниях друг друга. Как наследники. Кто уходит из жизни первым...
Она покачала головой.
— Эти документы связаны с большими деньгами, — сказала она.
Карелла ждал.
— Его отец оставил ему свыше миллиона долларов... и, конечно, у него самого очень хорошо идут дела. По-видимому, весной этого года он станет партнером в фирме.
Она снова покачала головой.
— Я просто не могу в это поверить. Если вы говорите, что он звонил Тилли...
— Да, он сам сказал об этом.
— Тогда, ну... я думаю, что он звонил. И я предполагаю, что если он планировал развод, то... Нет, он не такой, я знаю. Мы любим друг друга. И если вы предполагаете... Я хочу сказать, что я не знаю, что вы предполагаете, но мне кажется, вы пытаетесь сказать, что Мартин связался с этим Тилли, чтобы...
— Да, миссис Боулз, я предполагаю такую возможность.
— Если все так, то зачем бы он стал нанимать этого Дерроу?
— Кто такой Дерроу? — спросил удивленный Карелла.
— Частный детектив.
— Что? — воскликнул Карелла. Он был очень удивлен. — Для чего он нанял частного детектива?
— Докопаться до истины. Найти того, кто пытался убить меня. Поэтому вы видите...
— Когда это было? — спросил он.
— Он нанял его с понедельника.
— Расскажите об этом поподробнее.
— Я не вижу никаких оснований что-либо скрывать. Этот человек занимается своим делом на законном основании, он является...
— Откуда вы об этом знаете?
— Я проверила.
— Мне бы хотелось, чтобы вы мне дали возможность проверить самому.
— Оказалось, что это так просто сделать. Он дал мне свою визитную карточку, и я позвонила в Чикаго...
— Ваш муж нанял частного детектива из Чикаго?
— Да.
— Почему? Разве у нас тут своих не хватает?
— Я не знаю почему. Он, по-видимому, хороший специалист.
— И вы сказали, что звонили в Чикаго?
— По номеру телефона, который был указан в его визитной карточке. Это действительно сыскное агентство.
— Вам известно, почему ваш муж нанял детектива?
— Я только что говорила вам. Чтобы защитить меня. И найти того, кто пытался меня убить.
— Ну хорошо. Теперь Тилли мертв, и он не может уже этого сделать, верно? Назовите мне еще раз имя этого человека.
— Эндрю Дерроу.
— Как произносится это имя по буквам?
— Д-Е-Р-Р...
Карелла был уже убежден, что это липа. Частный детектив по имени Дерроу? Как в Кларенсе?
— ...О-У.
— А название его сыскного агентства?
— "Э.Н. Дерроу Инвестигейшнз".
«Я могу поручиться, что это липа», — подумал Карелла.
— У вас еще есть эта карточка?
— Да.
— Можно мне посмотреть?
— Она в моей сумочке.
Она вышла из комнаты, но скоро вернулась и вручила ему то, что должно было подтвердить род занятий хозяина карточки. Когда имеется такая визитка с указанными в ней данными, никто уже не спрашивает удостоверения. Он переписал имя, адрес и номер телефона, напечатанные на лицевой стороне карточки, и тут же вернул ее. Он поблагодарил Боулз за время, которое она ему уделила, и сказал, что будет работать в контакте с ней. Из всего того, что она рассказала ему, его больше всего беспокоили условия брачного договора, но он постарался сейчас не думать об этом. Он также был в полном недоумении, почему Мартин Боулз нанял пришлого человека из Чикаго защищать свою жену от покушений. Да, темных мест было немало.
* * *
Вернувшись в участок, он позвонил по номеру, списанному с визитной карточки. Автоответчик сообщил:
«Вы позвонили в бюро „Дерроу Инвестигейшнз“. Я сейчас нахожусь вне пределов досягаемости, но вы можете оставить запись после того, как услышите гудок. Я свяжусь с вами, как только вернусь в город. Спасибо».
«Дерроу Инвестигейшнз», — подумал он и набрал номер 1-312-555-1212.
— Справочное, — ответил чей-то голос.
— Я хотел получить информацию в Чикаго, — сказал он, — о фирме «Дерроу Инвестигейшнз» на Саут-Кларк-стрит.
— Как произнести это имя по буквам? — спросила она.
— Д-Е-Р-Р-О-У.
«Как в Кларенсе», — подумал он.
— Одну минутку, пожалуйста, — сказала оператор.
Он подождал.
— Я сожалею, сэр. У нас ничего не зарегистрировано под этим названием.
— Можете поискать на имя Э.Н. Дерроу? — попросил он.
— Буква "Н" как в слове «Ненси»?
— Да, пожалуйста.
— Один момент.
Он снова стал ждать.
Когда она снова вызвала его, то заявила:
— Под этим именем тоже ничего нет, сэр.
— Вы уверены?
— Да, сэр.
— Спасибо, — сказал он и повесил трубку.
Карелла поразмыслил некоторое время, затем просмотрел свою личную записную книжку в поисках номера справочного телефона общественных агентств. Когда он дозвонился, ему ответил женский голос. Он рассказал, что расследует убийство и что ему необходимы имя и адрес персоны в Чикаго, номер телефона которого ему известен. Оператор сказала, что вскоре ему ответят. Ей потребовалось всего три минуты, чтобы вывести на компьютер номер телефона 87-го участка. Когда она снова соединилась с Кареллой, то попросила у него номер телефона в Чикаго и пообещала, что свяжется со своей напарницей с той стороны. Спустя десять минут она сообщила, что запрашиваемый номер является закрытым.
— Я не понимаю, как это, — произнес он.
— Это значит, что номер отсутствует в справочниках. Это непубликуемый номер.
— Я говорю с оператором по общественным агентствам?
— Да, сэр. Это так и есть.
— И эти запрещения распространяются на полицию?
— Да, сэр.
— Мне в прошлом давали сведения по непубликуемым номерам телефонов, — сказан он.
— Я сожалею, сэр, — ответила она, — но, может быть, вы имеете в виду просто не входящие в справочники номера.
— Нет, я имею в виду непубликуемые номера. Я здесь веду дело об убийстве.
— Да, сэр, я понимаю это. Но я не имею права давать вам непубликуемый...
— Чикаго сообщил вам имя и адрес по этому номеру телефона?
— Нет, сэр. Чикаго не дат мне такой информации.
— С кем вы там говорили?
— Я могу дать вам номер компании «Иллинойс Белл», сэр, но они, как мне показалось, настроены очень решительно.
— Дайте мне их номер, пожалуйста, — попросил он.
— Да, сэр, — сказала она и продиктовала ему номер телефона.
Карелла набрал этот номер.
— "Сабрина Гроун", — ответил женский голос.
Карелла почувствовал, что попал в переплет.
— Да, — сказал он, — это детектив Карелла из 87-го участка в Айсоле.
— Да? — ответила она.
— С кем я говорю, пожалуйста?
— Миссис Фишер.
— Миссис Фишер, я веду здесь дело об убийстве. У меня есть номер телефона в Чикаго, который, как я понимаю, непубликуемый...
— Да, сэр?
— Мне необходимы имя и адрес хозяина этого телефона.
— У вас должен быть ордер от суда...
— Это ведь дело об убийстве, — заметил он.
— Вам все равно необходимо письменное разрешение, чтобы мы выдали вам эту информацию.
— Видите ли, это связано с некоторыми трудностями...
— Да, сэр?
— ...оформления, так как я все время нахожусь здесь, а вы находитесь...
— Да, сэр, но это единственно возможный путь.
— Вы имеете в виду необходимость получения ордера от суда в Иллинойсе?
— Да, сэр. Здесь ведь Иллинойс.
— Это как раз то, о чем я говорил. Человек был убит здесь, у нас...
— Да, сэр.
— И обычно, когда мы ведем расследование...
— Все распоряжения нам должны исходить от наших судебных властей, сэр.
— Я хочу сказать, что в подобных ситуациях телефонная компания обычно...
— "Иллинойс Белл" получает в год от восьми до девяти тысяч таких просьб, сэр. И поэтому, сэр, вам все равно необходим судебный ордер.
— Имеете вы какого-либо рода договоренности с полицейским управлением в Чикаго? — спросил Карелла. — Мы там...
— Сэр, вы работаете в полицейском управлении Чикаго?
— Нет, я говорил вам...
— Тогда вам следует иметь судебный ордер.
— Благодарю вас, — произнес он и повесил трубку.
Карелла снова стал рыться в собственной записной книжке и нашел номер телефона полицейского управления в Чикаго, набрал его и изложил ответившему ему сержанту свою просьбу. Сержант соединил его с детективом по имени Райли. Пришлось снова все объяснять этому Райли. Он также рассказал ему о беседе с миссис Фишер.
— Да, когда захотят, они становятся занудами, — сказал Райли, — но вот что вам следует сделать. Вы должны позвонить в отдел заявок. Посмотрите номер телефона в справочнике «Лидс Нетуорк». Скажите им, какое дело вы ведете и почему вам нужна эта информация. Руководитель отдела сыска направит эту просьбу в свой отдел, и там выполнят это задание.
— Вы не можете достать для меня письменное разрешение?
— Нет, это невозможно.
— Но она сказала...
— Да, но у нас там постоянно работает специальный офицер безопасности. Для активного расследования... Вы ведь говорили об убийстве, верно?
— Да, я говорил об убийстве.
— Он обычно дает необходимую информацию сразу по телефону.
— Хорошо, — сказал Карелла. — Сколько времени это займет?
— Сегодня, сразу после полудня, приемлемо? — спросил Райли.
* * *
Телефонный звонок из полицейского управления последовал полчаса спустя. Карелле сообщили следующую информацию:
«Непубликуемый номер телефона, напечатанный на так называемой визитной карточке Эндрю Дерроу, принадлежит человеку по имени Эндрю Денкер, проживающему по адресу Вест-Веллингтон, а не Саут-Кларк-стрит».
Глава 7
Встреча состоялась во вторник десятого января в угловом кабинете лейтенанта Бернса. Мейер и Карелла сидели рядом в креслах с жесткими спинками у окна, явно не утепленного на зиму, готовые сделать свое представление. Оба выглядели вызывающе щеголевато. За окном шел снег. Бернс ненавидел, когда шел снег. Для себя он сделал вывод, что в темное время суток уголовникам труднее удержаться от преступлений...
Благодаря отдыху на лыжной базе в Колорадо Коттон Хейз приобрел розовый цвет лица. Казалось, что это рыжие волосы отражаются на его щеках. Его шевелюра явно нуждалась в стрижке. Бернс раздумывал, не сказать ли ему об этом. Хейз сидел на краешке его стола, частично заслоняя Артура Брауна, который стоял, прислонясь к двери, как бы защищая вход от любого неугодного посетителя. Если бы Бернсу нужно было идти безоружным в два часа ночи по темной аллее, то в качестве партнера он выбрал бы Брауна. Рядом с ним в кресле сидел Энди Паркер. Как обычно, он был небрит. Где-нибудь в парке на скамейке его легко можно было бы принять за бомжа. А в Майами его сочли бы за опустившегося наркомана.
Сбоку от него, прислонясь к стене, стоял Берт Клинг, вне всякого сомнения обдумывавший, как вернуть любовницу. По его лицу было видно, что он витает где-то далеко отсюда. Бернсу очень хотелось ударить его по заду. Ему были известны все подробности этой истории. Из-за Клинга Эйлин потеряла напарника, когда выслеживала профессионального убийцу. Она была вынуждена застрелить человека. Одна пуля попала ему в плечо, вторая — в грудь, а затем она для верности разрядила в него весь пистолет. Эта Эйлин Берк — решительная дама. Хороший полицейский. Теперь она работает в составе группы по переговорам о заложниках. Бернсу очень хотелось ударить Клинга по заднице и сказать ему: «Очнись, жизнь продолжается».
Боб О'Брайен сидел в кресле справа от Клинга. Он скрестил руки на груди и вытянул длинные ноги к столу. Бедный Боб. Возьмите его с собой на дело и будьте уверены: в девяти случаях из десяти будет перестрелка. Если вам попался в качестве напарника О'Брайен, — ведь непременно какой-то ублюдок вытащит пистолет и будет стрелять в вас. Он уже вынужден был застрелить шестерых при несении патрульной службы. Бернс подумал, что О'Брайену надо сесть однажды рядом с Эйлин Берк и излить свою ирландскую душу, рассказав, как ему тяжело убивать людей. Или вы хотите делать это? Начните с шестерых. Внутренне он обливался слезами когда ему приходилось стрелять в людей. Рассказать ей то, что говорил лейтенанту однажды в дождливый день прямо здесь в офисе.
— Я плачу внутри, Пит. Каждый раз. Я плачу внутри.
— Готовы начать? — спросил Бернс. На настенных часах было десять минут девятого. Смена на Грейвьярде закончилась двадцать пять минут назад. С полуночи непрерывно падал снег.
— Мне бы хотелось провести нашу планерку в темпе, так как Стиву надо ехать в суд на окраину города. Там слушается дело, над которым он и Мейер работали с конца декабря. В понедельник это дело оказалось связанным с убийством.
— А каким оно было до понедельника? — спросил Хейз.
— Попытка убийства, — ответил Карелла.
— По отношению к убитой жертве?
— Нет, он был парнем, который пытался убить ее. Во всяком случае, так она говорит.
— Я не понял, — сказал Хейз.
Бернс посмотрел на обоих детективов.
— Почему, Стив, ты не хочешь им все рассказать? — спросил лейтенант и откинулся назад в своем вращающемся кресле.
Карелла стал объяснять все с самого начала во всех подробностях. Иногда в рассказ включался Мейер, чтобы уточнить время или дату, но в основном это было сольное выступление. Карелла рассказал все, что случилось с двадцать девятого декабря, когда Эмма Боулз сделала заявление о двух попытках ее убить. Он изложил обстоятельства гибели Роджера Тернера Тилли и свой спор с Толстым Олли Уиксом о правомерности применения правила первого.
— Да, в этом весь Олли, — произнес Паркер, покашливая.
Рассказал о найденном в подвале револьвере, о разговоре с Мартином Боулзом и его клиенткой, с которой он, возможно, завтракал в день убийства, и о том, что Мартин Боулз нанял частного детектива, который использует чужое имя.
— К настоящему времени это все, — сказал Карелла.
— Вопросы? — спросил Бернс.
— Ты получил какие-либо данные по револьверу? — спросил Хейз.
— По-видимому, результаты баллистической экспертизы мы получим сегодня.
— Это наверняка револьвер тридцать второго калибра, — заметил Мейер.
— "Хай-Стандарт Сентинел", — добавил Карелла.
— Это револьвер без отдачи?
— Да.
— Напомни, как звали этого парня?
— Роджер Тернер Тилли.
— По имени вроде бы черный, — заметил Паркер.
— Нет, он белый.
— Только в этом городе люди, носящие имена белых людей, тем не менее являются черными, — сказал Паркер. Казалось, он не замечал, что у двери стоял черный Браун, высокий и широкий как скала. Браун промолчал, но у него был такой вид, как будто он готовился вышвырнуть Паркера в окно.
— Итак, что же вы придумали? — спросил О'Брайен. — Вы считаете, что в этом деле замешан муж?
— Да, мы нашли его визитную карточку в бумажнике Тилли...
— Хорошо, это серьезное обстоятельство, — сказал Паркер.
— И мы установили, что он разговаривал с Тилли в то утро, когда Тилли был убит.
— Ты имеешь в виду, что разговор состоялся на месте убийства?
— Нет, по телефону.
— О чем они говорили?
— Тилли утверждал, что Боулз должен ему деньги.
— Ах-ах.
— Да. По словам Боулза, Тилли возил его в прошлом году на север штата...
— Значит, мы имеем дело с давнишней историей, верно? — заметит Паркер.
— ...и он все еще должен был ему остаток денег за поездку. Это было еще до того, как Тилли был осужден за драку весной прошлого года.
— Мне не нравятся истории, начавшиеся давным-давно, — произнес Паркер.
— Жертва была в тюрьме? — спросил Хейз.
— Не имеет значения, — сказал Паркер.
— Так кто же был в тюрьме?
— Жертва, жертва, — заявил Паркер.
— Мне бы хотелось это точно знать.
Паркер мрачно кивнул и повернулся к Карелле.
— Это сделал муж, — подчеркнул он. — Пойди и арестуй его.