Драгоценности - Даниэла Стил 13 стр.


– Виктория выглядела довольной, а Сара улыбалась, не обращая внимания на двух молодых мужчин, которых приметил ее отец. – Мы решили, что сначала погуляем и попьем с тобой чай, а затем опустошим магазины и истратим все твои деньги.

– Я брошусь за борт, если вы меня разорите.

Обе женщины засмеялись, а два молодых человека посмотрели на Сару, один из них с заметным интересом. Но она отвернулась и пошла с отцом погулять по палубе. Когда они беседовали, Эдвард Томпсон был поражен, как много его дочь знает о мировой политике. Она, очевидно, последнее время следила за публикациями в газетах и журналах. Он был просто поражен ее умом, проницательностью, эрудицией. Она не тратила времени впустую в своем уединении. Они обсудили гражданскую войну в Испании, аннексию Гитлером Австрии в марте и значение этого события и многое другое.

– Откуда ты все это знаешь? – поинтересовался отец, на которого ее знания произвели большое впечатление. Беседа с ней доставила ему удовольствие.

– Я очень много читала. – Она смущенно ему улыбнулась. – Ты знаешь, мне больше нечего было делать. – Они обменялись теплыми улыбками. – Как ты думаешь, что произойдет, папа? Гитлер начнет войну? Он, кажется, хочет ускорить это, и думаю, объединение Рима и Берлина может быть очень опасным. Особенно учитывая то, что делает Муссолини.

– Сара, – он остановился, пристально глядя на нее, – ты меня изумляешь.

– Спасибо.

Они еще некоторое время прогуливались, обсуждая то, сколь глубока опасность войны в Европе, и ему отчаянно не хотелось прекращать прогулку, когда прошел час. Он увидел ее совсем другой. Такая Сара была совершенно не нужна ван Дерингу. Они продолжали оживленную беседу за чаем, и Эдвард изложил свою теорию о том, что Соединенные Штаты никогда не будут втянуты в войну в Европе.

– Жаль, что мы не едем в Германию, – заметила Сара, удивляя своего отца, – мне хотелось бы ощутить, что там происходит, и, может быть, даже побеседовать с людьми.

Слушая ее, он радовался тому, что они туда не едут. Вовлекать Сару в опасный мир политики не входило в его планы. Интересоваться мировой политикой, быть осведомленной, даже до такой степени, как она, бьшо крайне редким качеством, особенно для женщины, но поехать туда, чтобы вкусить опасность, – на такое он никогда бы не согласился.

– Я думаю, как раз хорошо, что мы посетим Англию и Францию. Я даже не уверен, что нам следует ехать в Рим. Пожалуй, мы решим это, когда будем в Европе.

– Где твой дух приключений, папа? – подтрунивала она над ним, но он покачал головой, он был намного мудрее ее.

– Я слишком стар для этого, моя дорогая. А ты должна носить красивые платья и посещать вечера.

– Как скучно. – Она прикинулась скучающей, и ее отец рассмеялся.

– Вы поразительны, мисс Сара. – Неудивительно, что она была несчастна с ван Дерингом и укрылась в Лонг‑Айленде. Она оказалась слишком умна для него и большинства молодых людей из его окружения.

Прошло три дня, и Сара уже спокойно гуляла по кораблю. Она по‑прежнему держалась обособленно и не проявляла особого интереса к молодым людям, но она обедала вместе с родителями в ресторане, а накануне вечером они ужинали за столом капитана.

– Вы ни с кем не обручены, мисс Томпсон? – подмигнув, поинтересовался капитан Ирвин. Виктория затаила дыхание.

– Нет, не обручена, – холодно ответила Сара, и на щеках ее появился легкий румянец. Рука немного дрожала, когда она ставила стакан с вином.

– Какая удача для молодых людей в Европе.

Сара сдержанно улыбнулась, но эти слова, словно острый нож, вонзились в ее сердце. Нет, она не обручена, она ждет развода, который состоится в ноябре, через год после слушания дела.

Нет, она не обручена, она ждет развода, который состоится в ноябре, через год после слушания дела. Развод. Она чувствовала себя погибшей женщиной. Но здесь, на корабле, никто не знал о ее проблемах, и будет совсем хорошо, если и в Европе никто об этом не узнает.

Капитан пригласил ее на танец. Она была очень красива в голубом атласном платье, которое мать заказала для нее перед свадьбой с Фредди. Платье было частью ее приданого, и когда этим вечером она надела его, она почувствовала, как ком подкатил к горлу. Когда высокий светловолосый молодой человек пригласил ее танцевать сразу после капитана, она, кажется, долго колебалась и наконец вежливо кивнула.

– Откуда вы?

По его акценту она определила, что он англичанин.

– Из Нью‑Йорка.

– Вы направляетесь в Лондон? – Он был рад, что ему удалось потанцевать с ней. Несколько дней он наблюдал за Сарой и успел заметить, что она неуловима и немного пуглива.

Сара намеренно была рассеянна с ним, ей не хотелось поддерживать беседу. Ей было неприятно внимание ее партнера, к тому же, как ни странно, он слегка напоминал ей Фредди.

– Где вы остановитесь?

– У друзей моих родителей, – солгала она, прекрасно зная, что для них забронированы номера в «Кларидже» и что они пробудут в Лондоне по меньшей мере две недели, но у нее не было никакого желания встречаться с ним. И, к счастью для нее, танец кончился быстро. Молодой человек пытался продолжить ухаживать после танца, но она не поощрила его, и он, поняв намек, вернулся к своему столику.

– Я вижу, молодой лорд Винтроп не в вашем вкусе, – подтрунивал над ней капитан. Он был лучшим кавалером на корабле, и все молодые леди преследовали его. Все, за исключением держащейся в стороне мисс Томпсон.

– Совсем нет, Я просто не знаю его, – сдержанно ответила Сара.

– Хотите, я вас официально представлю? – предложил капитан, но Сара только улыбнулась и покачала головой.

– Нет, спасибо, капитан. – После этого она танцевала с отцом, а капитан обсудил с Викторией ум и красоту ее дочери.

– Она необыкновенная девушка, – сказал он с восхищением. Он наслаждался беседой с ней точно так же, как ее отец в течение предыдущих пяти дней. – И такое безукоризненное поведение. Не могу себе представить, чтобы у вас были с ней какие‑то затруднения.

– Вы совершенно правы, – улыбнулась Виктория, гордясь своей младшей дочерью, – за исключением того, что она слишком хорошо себя ведет. – Викторию обескуражило полное равнодушие Сары к молодому лорду Винтропу. Это не сулит ничего хорошего молодым людям в Европе. – Она пережила большое разочарование, – призналась Виктория капитану, – и я боюсь, что какое‑то время она будет сторониться молодых людей. Мы надеемся, что она развеется в Европе.

– Понимаю, – кивнул он. Это объясняло полное отсутствие у нее интереса к Филиппу Винтропу. – Она не из тех молодых женщин, которым легко найти мужчину, – сказал он с уважением. – Она слишком умна, чтобы интересоваться всякой чепухой. Возможно, ей нужен мужчина постарше. – Девушка понравилась ему, и он задумался над ее судьбой. Потом он улыбнулся Виктории и сказал: – Вам повезло. Сара – красивая девушка, надеюсь, она найдет себе прекрасного мужа.

Виктории было интересно, все ли думают, что они едут в Европу за мужем для Сары.

– Нам следует сегодня пораньше лечь спать. Завтра у нас тяжелый день.

Из Шербура им предстояло сразу отправиться в Париж. Сара никогда не была в Париже, и их ожидал напряженный график осмотра достопримечательностей. Они должны были остановиться в «Ритце», а через неделю переехать в Довиль, а затем в Биарриц, чтобы повидаться с друзьями, а затем неделю провести на Ривьере, в Каннах и еще несколько дней в Монте‑Карло со старыми друзьями.

Назад Дальше