Здравствуй, счастье - Сандра Мертон 21 стр.


Если он знает какое-нибудь спокойное место, где нет риска, что их кто-нибудь узнает, с нее будет довольно.

Они пересекли мост Джорджа Вашингтона, ведущий из города, и машина увеличила скорость. Эдвард вел автомобиль уверенно, разве что немного быстрее, чем следовало.

Она искоса поглядывала на него из-под опущенных век. Они сидели близко друг к другу, настолько близко, что его обтянутая кожаной перчаткой рука касалась ее ноги, когда он переключал рычаг скоростей. Каждый раз от такого прикосновения по ней словно пробегал электрический ток, и она старалась отодвинуться от него подальше, насколько это было возможно. Но его плечо все равно то и дело касалось ее, и она ясно чувствовала тонкий аромат его одеколона.

Легкая темная щетинка покрывала его щеки и подбородок, и это придавало суровое выражение лицу. Нет. Не суровое. Он выглядел сильным и очень мужественным. Ее взгляд обратился к его рукам, легко лежащим на баранке, и внезапно Оливия вспомнила ощущение от прикосновения этих длинных пальцев к ее коже, порожденный ими жар…

Какой-то сдавленный звук сорвался с ее губ, и, повернувшись на сиденье, она уставилась в окошко.

Эдвард взглянул на нее:

— Вы что-то сказали?

— Я… я… — Оливия проглотила слюну. — Я просто подумала, когда же мы начнем разговор.

— Скоро будет одно местечко. — Он повернул руль вправо. — Вот мы и прибыли.

Он снизил скорость, и они въехали на пустынную автостоянку. Узкая дорожка, покрытая гравием, извиваясь, вела к стоящим на отшибе высоким соснам и там терялась из виду.

— Что это за место? — спросила Оливия, когда Арчер заглушил мотор. Он улыбнулся:

— Самое лучшее место, если нуждаешься в уединении, какое я только знаю.

Она отстегнула ремень безопасности и следом за ним вышла из машины.

— Потому что можно увидеть репортеров за милю?

Он угрюмо улыбнулся:

— Потому что это место тихое и прекрасное, а репортер «Чаттербокса» скорее умрет, чем последует за нами в эту чащу.

«Он прав», — подумала Оливия, когда они медленно шагали среди сосен, казалось, почти упиравшихся в по-зимнему голубое небо; легкий бриз был насыщен свежим сосновым ароматом.

Эдвард, казалось, чувствовал себя здесь как дома, он шагал легко и уверенно, предлагая ей руку, когда дорогу преграждало упавшее сухое дерево. Она никак не могла бы представить его здесь и таким. Тот Эдвард Арчер, которого она знала, принадлежал своему пентхаузу, вознесенному высоко над городом, или обтянутым кожей стенам зала заседаний правления корпорации, но не этому лесу, с ветерком, ерошившим его волосы так, как это делала она вчера вечером. Воспоминание было почти зримым…

— ..Из города?

Она взглянула на него. Они вышли на берег пруда, поросший высокой болотной травой. Эдвард остановился и, прислонившись спиной к стволу дерева, наблюдал за ней.

— Извините, вы меня о чем-то спросили? Он нагнулся и поднял с земли плоский камешек.

— Я спросил — вы когда-нибудь выезжали из Манхэттена?

Арчер взмахнул рукой и пустил камешек так, что тот несколько раз подпрыгнул на поверхности воды прежде, чем исчезнуть в глубине.

— Или вы сугубо городская девушка? Оливия резко вскинула голову. Это что — замаскированная форма оскорбления вроде бы невинными словами? Но он даже не смотрел на нее. Он набрал целую пригоршню маленьких камешков и теперь швырял их в пруд, любуясь концентрическими кругами, которые расходились от тех мест, где они падали в воду.

— Я люблю деревню, — сказала она холодно, — но у меня не было возможности выезжать туда часто.

— Когда я был маленьким, — сказал Эдвард, — я всегда ждал целый год, когда же наступит лето. Это означало, что мы отправимся в наш дом в Коннектикуте. Мой отец был тогда жив, и он обычно брал меня с собой на рыбалку. — Он улыбнулся.

 — Мы никогда не возвращались с большим уловом, но это не имело значения. Оливия тоже улыбнулась.

— Я была на рыбалке всего один раз, и она не была слишком успешной. Я никак не могла насадить наживку на крючок, и Риа тоже. Она…

Оливия умолкла. Риа. Это из-за Риа они с Эдвардом находились здесь. Как-то так случилось, что она совсем забыла об этом.

— Вы были подругами детства? — мягко спросил он, наблюдая за ней. Она кивнула.

— Да. Мне было десять, а ей одиннадцать, когда мы встретились.

— Школьные подруги?

— Нет, вовсе нет. — Она в упор смотрела на него. — Мои родители погибли, когда мне было десять лет, и я с тех пор жила с моей двоюродной бабушкой Мириам. — Оливия сделала паузу. — Она была домоправительницей у Боскомов.

Глаза Эдварда сузились:

— Понимаю.

— В самом деле? — Оливия снова рассердилась. Она слишком часто видела в своей жизни этот оценивающий взгляд, чтобы не узнать, о чем думает человек.

— Да. Риа Боском дружила с вами, когда вы были ей нужны. Это объясняет, почему вы так стараетесь защитить ее, Оливия отвернулась.

— Так и поступают друзья, — сказала она твердо.

— Риа, похоже, не придерживается этой философии.

— Она… она растеряна. Смерть Чарлза…

— Она взволновала ее не больше, чем вас.

— Мне было грустно, конечно, услышать об этом, но…

— Я полагаю, это похвально, в том смысле, что вы испытывали сентиментальную привязанность к Райту, а не только, — как бы это выразить? Деловой интерес.

Оливия вновь почувствовала, как краска прилила к ее щекам, и резко повернулась к нему:

— Вы такая же дрянь, как и эти газеты, — сказала она звенящим голосом, — вы ни черта не знаете обо мне, но стараетесь сделать самые гнусные из всех возможных выводы. Люди, как вы…

Эдвард схватил ее за руки.

— Вы были заинтересованы в нем? — грубо спросил он.

— Да. Конечно. Но не…

— Что «не»? — Он сильнее стиснул ее кисть. — Недостаточно, чтобы проследить за его чековой книжкой?

— Черт побери, Эдвард, я никогда…

— Никогда… Никогда не задумывались, что он просто грязный старик, который имел не больше прав дотрагиваться до вас, чем… чем… — Он замолчал, его раздирали гнев и ярость, глаза потемнели. Потом он выпустил ее руку и холодно сказал:

— Вы верно заметили, что я не имею права судить вас.

Оливия отвернулась от него, чтобы скрыть внезапно навернувшиеся на глаза слезы.

— Да, — сказала она, — не имеете. Она слышала его тяжелое дыхание.

— Мы приехали сюда, чтобы поговорить, — сказал он. — Может быть, перейдем к этому. Она кивнула.

— Хорошо.

Эдвард схватил ее за плечо и повернул к себе.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне найти Риа Боском.

— Вы больше не считаете, что я знаю, где она? Он покачал головой.

— Я знаю, что вам это неизвестно.

— Откуда вы узнали? — с горечью спросила она. — По моим честным глазам? Он колебался несколько секунд.

— Я установил слежку за вами.

— Что? — она даже разинула рот. — Вы… вы…

— А вы думали, Оливия, что мы играем в детские игры? — Его лицо снова приобрело мрачное выражение. — Я хочу получить эти акции.

— И вы идете на все, чтобы заполучить их! Я полагаю, что они заключают в себе целое состояние.

На его губах мелькнула натянутая улыбка.

— Я думаю, что можно так сказать. Да.

— Да? — Ее лицо вспыхнуло от едва сдерживаемого гнева. — Ну и что ваш детектив рассказал вам обо мне? Кроме того факта, что Риа не приходила тайком на мою квартиру и не оставляла ее таким же образом?

Прошло некоторое время, прежде чем Эдвард ответил:

— Он сказал, что, похоже, вы никем не заменили старину Чарли.

— В самом деле? — Ее голос дрожал от гнева. — Вы в этом уверены? В конце концов, под моей кроватью никто не дежурил.

На скулах Эдварда заходили желваки.

Назад Дальше