Дерзкий обман - Донна Флетчер 13 стр.


Я такая же нежная и внимательная, как она, – упорствовала Фиона.

– Ты такая же нежная, как бегущий напролом бык. Ты и твоя сестра так же не похожи друг на друга, как не похожи ваши голоса.

Это замечание ввергло Фиону в оцепенение, но оно длилось не дольше секунды.

– Никто никогда не мог различить нас по голосам.

– Я могу, и делаю это с легкостью.

Внезапно дверь распахнулась. В дверях показалась взволнованная и запыхавшаяся Элис.

Фиона тотчас же поняла, что ее сестра чем-то встревожена и что это как-то связано с Тарром.

– Боюсь, что я совершила ужасную ошибку, – проговорила Элис.

Грудь ее бурно вздымалась, будто она пробежала несколько миль.

– Что-то случилось? – спросила Фиона, вставая и бросая ткань в миску с теплой водой, стоявшую на сундуке возле кровати.

– Надеюсь, Тарр тебя не обидел? – спросил Рейнор, тщетно пытаясь приподняться.

Уверенным движением руки Элис вернула его в прежнее положение.

– Нет, ничего такого он не сделал.

– Этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии пленника, – резко возразила Фиона.

– Я беспокоюсь за Элис, – объяснил Рейнор. – Она была добра ко мне, и я не потерплю, чтобы ее обижали. Тарр достаточно проницателен, чтобы понять, кто из вас кто, потому что для меня, например, совершенно очевидно, что вы затеяли с ним игру.

– Тарр ничего не знает, – сказала Фиона, склонившись над Рейнором. – И для тебя же лучше, если ты будешь молчать о том, что знаешь.

– Ты мне угрожаешь? – спросил Рейнор, делая новую попытку приподняться.

Элис снова заставила его лечь и толкнула сестру плечом.

– Прекратите. Угрозами тут ничего не решишь.

– Как и речами в присутствии пленника, о чем я тебе все время твержу, – заметила раздосадованная, но бессильная что-либо изменить Фиона. – Нам надо поговорить с глазу на глаз.

– Но мои глаза, Элис, ты же обещала.

– Есть более важные вещи, чем твои глаза, – отрезала Фиона.

– Сегодня вечером ты откроешь глаза, можешь не сомневаться, – заверила его Элис. Она взяла ткань из миски с теплой водой, немного отжала ее и положила примочку ему на глаза. – Оставь ее так и отдыхай, пока я не вернусь. Я уйду ненадолго.

Сестры вышли из замка, и Фиона настояла на том, чтобы они удалились на безопасное расстояние. Обе девушки улыбались и являли собой прелестную картину неспешно прогуливающихся сестер-близнецов, в то время как Элис подробно рассказывала Фионе, что Тарр попытался ее поцеловать, а она смутилась, они оба споткнулись, он упал на нее, и она с гневом его оттолкнула.

Фиона поняла, что сестра опасалась ее недовольства, но она только улыбнулась:

– Я бы с радостью взглянула на эту картину.

– Так тебя это не расстроило?

– А почему это должно было меня расстроить? – подняла брови Фиона, когда они удалились от ряда домов и шли по лугу.

– Но во-первых, я испугалась, что раскрыла себя. Во-вторых, мне кажется, ты начинаешь питать нежные чувства к нему, и я подумала, что могла навредить тебе.

– Признаюсь, Тарр вызвал у меня определенный интерес. И меня удивляет его терпение. Мне казалось, что ему очень скоро надоест возиться с нами и он отправит нас домой. – Она покачала головой. – А вместо этого он терпеливо показывает нам все, что может предложить будущей жене.

– Ты хочешь отказаться от нашего плана?

– Нет, пока я не вижу для этого никаких причин.

– А что, если на самом деле Тарр играет с нами? – спросила Элис. – Что, если он уже отличает нас друг от друга?

– Не похоже, – уверенно возразила Фиона. – Он уже доказал, что человек он целеустремленный. Тарр принял решение найти сильную и находчивую жену, способную защитить его земли и родить ему крепких сыновей, и хочет он этого так же сильно, как я хочу выйти замуж по любви.

Элис остановилась и бросила на сестру нежный взгляд:

– Вы с Тарром во многом похожи.

Фиона скривилась и была уже готова покачать головой.

– Ты не можешь отрицать это. Оба искусные охотники. Вы оба обладаете сильной волей, оба очень независимые, – перечислила Элис. – И вы прекрасно подходите друг другу.

– И где же во всем этом любовь?

– Возможно, она появится, если вы поженитесь и дадите ей время развиться.

– А если это не подействует? Тогда я окажусь в ловушке.

– Дело в том, что время идет – и идет быстро, – возразила Элис, стараясь донести до сознания сестры очевидное. – Наши уловки и хитрости не могут длиться вечно. Одна из нас непременно совершит ошибку, а может, Тарр при его остром уме поймет, что он гораздо больше времени проводит с Фионой, чем с Элис; К тому же есть еще Рейнор. Я не для того его лечу, чтобы увидеть мертвым.

– Похоже, ты благоволишь к Рейнору? Что ж, он красивый и богатый мужчина, – хмыкнула Фиона.

– Он человек, нуждающийся в уходе, и ничего больше. Я много раз говорила тебе, что в отличие от тебя не стремлюсь обрести любовь. Я хочу продолжать изучать искусство врачевания, а это означает, что в моей жизни нет места для мужа.

– Когда-нибудь ты пожалеешь об этом.

– Тогда и буду жалеть, но сейчас я не хочу отказываться от того, что составляет смысл моей жизни.

– Ты должна знать, что я одобрю любой выбор, какой бы ты ни сделала, – искренне заверила ее Фиона. – А сейчас, мне кажется, нам стоит ограничить наш розыгрыш определенным временем.

– Хочешь дать себе время, чтобы убедиться, можешь ли ты влюбиться в Тарра?

– Считай как хочешь, – ответила Фиона, пожимая плечами. – Один месяц – и мы либо сразу уедем отсюда, либо останемся, пока не дождёмся благоприятного момента.

– Тарр нас не отпустит, – возразила Элис.

– Я знаю кое-кого, кто будет рад нам помочь. Элис была озадачена таким заявлением.

– Подумай хорошенько, Элис. Где мы могли бы найти отличное укрытие?

Элис улыбнулась:

– У Рейнора.

– Он не откажет нам в покровительстве. Ведь он считает себя твоим должником.

– Ему самому нужна наша помощь.

– Но при необходимости и он поможет нам, – сказала Фиона. – Сколько еще времени потребуется, чтобы он настолько окреп, чтобы смог бежать?

– Недели две, возможно, три.

– Постарайся затянуть время его выздоровления до месяца. Если мы верно все рассчитаем, нам будет легко осуществить задуманное.

Окончательно обсудив свой план, сестры приняли решение ничего не говорить о нем Рейнору, пока не станет совершенно очевидно, что без его помощи им не обойтись. Но оставался еще Тарр. Как вести себя с ним, должна была решить Фиона. Элис же не хотела больше иметь с ним никаких дел.

Элис вернулась к Рейнору, а Фиона отправилась на конюшню, где в деннике стояла ее кобыла.

Несколькими минутами позже она как молния летела по лугу, холодный ветер дул ей в лицо, ее отчаянно-рыжие волосы вставали непокорным нимбом над головой, а сердце билось от ощущения необузданной радости свободы.

Фионе не была знакома местность, но это ее не беспокоило. Нож покоился в ножнах у нее на поясе, а к седлу был надежно пристегнут меч. Большинство мужчин не очень-то опасаются женщины с мечом, не зная, искусна ли она в обращении с ним или это всего лишь предосторожность. Однако, когда Фиона обнажала меч, мужчины тотчас же смекали, что она прекрасно знает, что с ним делать.

Фиона полностью отдалась верховой езде, потом осадила кобылу и направила ее к ручью, мелькнувшему сквозь редколесье.

Пока ее лошадь пила, Фиона бросала в воду камешки.

– Я знаю, что ты следовал за мной, так что не прячься. Прошла минута, но ни из-за деревьев позади нее, ни из-за кустов никто не показался.

– Ну, как хочешь, только я все равно знаю, что ты там.

Назад Дальше