Дерзкий обман - Донна Флетчер 29 стр.


– Освободи Тарра, Элис, – распорядилась Фиона.

– Тарр не узник, как и я, – сказала Элис, подходя к сестре.

– Тарр привязан к стулу, – возразила удивленная Фиона.

– Только потому, что отказывается прислушаться к доводам здравого смысла, – попытался объяснить ситуацию Рейнор, косясь на нож, находящийся в опасной близости от его горла.

Элис положила руку на плечо сестры:

– Отпусти Рейнора. Он не замышляет зла против нас.

Фиона не имела оснований сомневаться в словах сестры. Она убрала нож от горла Рейнора, хотя и продолжала крепко держать его в руке.

– Что здесь происходит?

Рейнор отступил от Фионы на несколько шагов, потирая шею.

– Я хочу, чтобы вы все оставались гостями в моем доме. – Он заметил смущение Фионы. – Я не мог должным образом пригласить вас в свой дом, пока меня держали в заточении в доме твоего будущего мужа. И я сомневался, что Тарр примет мое приглашение, когда бежал. Поэтому у меня не было иного выхода, кроме как захватить с собой Элис. Ведь это было гарантией того, что вы последуете за ней.

– Я слушаю, – сказала Фиона, – но стану слушать еще внимательнее, если будет освобожден Тарр.

Рейнор подошел к Тарру, все еще привязанному к стулу.

– Ты дашь мне слово, что будешь вести себя разумно выслушаешь все, что я собираюсь сказать?

– Где мои люди? – обратился Тарр к Фионе.

– Ждут на краю деревни. Если в течение часа они ничего не узнают обо мне, то совершат нападение на замок.

– Я приглашаю твоих людей присоединиться к нам и пировать за накрытыми столами, – предложил Рейнор.

Тарр посмотрел на Фиону, и она угадала его мысли. Он беспокоился о ее безопасности. Но Фиона была уверена в своей способности защитить себя и свою сестру. Она едва заметно кивнула, давая ему понять, что считает предложение Рейнора безопасным.

– Я выслушаю все, – мрачно-проворчал Тарр. Рейнор развязал веревки и освободил его. Потирая затекшие запястья, Тарр подошел к Фионе:

– Ты отлично со всем справилась.

– А ты сомневался? – усмехнулась она и ткнула его в бок локтем.

Он обнял ее за талию и прижал к себе.

– Нисколько не сомневался.

Тарр сказал это с таким жаром, что Фиона уступила искушению прижаться щекой к его щеке и только потом неохотно выскользнула из-под его руки и повернулась к сестре.

Они обнялись.

– Я знала, что ты найдешь меня, – сказала Элис и улыбнулась такой широкой улыбкой, что никто не усомнился в том, что она очень рада видеть сестру.

Фиона бросила на Рейнора уничтожающий взгляд:

– Ты обязан нам все объяснить.

Он широко развел руки, приглашая гостей к столу.

– Охотно, но предлагаю всем сесть и насладиться трапезой.

– Пожалуй, моим людям не помешает подкрепиться, – согласился Тарр.

Фиона поняла, что он хочет, чтобы его люди были здесь и в случае необходимости можно было бы прибегнуть к их помощи, но и Рейнор не возражал против их присутствия здесь, а это означало, что у него не было намерения причинять кому-либо зло.

– Прежде всего мне хотелось бы знать, почему мы здесь, – сказала Фиона, решив, что прождала объяснения уже достаточно долго. .

Тарр промолчал.

Рейнор улыбнулся, будто его все это очень порадовало.

– Я хочу, чтобы вы познакомились с моими родителями, которые держат путь сюда и прибудут через несколько дней.

– При чем тут твои родители? – спросила Фиона, совершенно сбитая с толку.

– Позвольте мне все объяснить! – с жаром воскликнул Рейнор.

– Это прекрасная мысль, – согласилась Фиона, – потому что я устала от игры в кошки-мышки, в которую ты, похоже, играешь.

– Во всем этом есть смысл, – сказал Рейнор и поспешил продолжить свой рассказ: – Как только я увидел Элис, я сразу все понял, а уж когда появилась ты... – Он покачал головой и рассмеялся. – Ты оказалась именно такой, какой я тебя представлял.

Вот почему мне было легко отличить вас одну от другой.

– Легко? – спросил Тарр таким тоном, будто счел своего собеседника безумным. – Да они во всем похожи как две капли воды.

– Они отличаются друг от друга, как день от ночи, – настаивал Рейнор, – особенно если знаешь, на что следует обращать внимание.

Тарр указал на голову Рейнора:

– Эта рана головы нанесла тебе серьезный ущерб.

Рейнор потрогал место ранения, где теперь оставался только шрам.

– Она чудесным образом зажила благодаря необыкновенному искусству Элис.

– А что ты имел в виду, когда сказал, что представлял меня такой, какая я есть? – поинтересовалась Фиона.

– Я имел в виду твою внешность, твою силу и твое упорство, – улыбнулся Рейнор. – Ты так похожа на нее.

Элис и Фиона переглянулись.

– На кого? – спросила Элис с опаской. Рейнор подошел к близнецам вплотную.

– Ты помнишь ту ночь, когда я, потеряв терпение, так захотел снова видеть, что силой разлепил веки и открыл глаза?

– И вскрикнул от боли, – припомнила Элис.

– Не только боль вызвала мою реакцию. Меня потрясло твое лицо. – Он положил руку ей на плечо. – У меня не было намерения тебя оскорбить. Ты красива, как я и предполагал.

– Начни-ка сначала, – посоветовала Фиона. – Может, ты наконец объяснишь все так, чтобы мы поняли, о чем ты говоришь?

Рейнор взял за руки обеих девушек.

– Я так долго ждал этой минуты, мечтал о том дне, когда наконец смогу соединиться со своими сестрами-близнецами.

Глава 18

– Ты наш брат? – спросила Фиона и посмотрела на Элис.

Элис потянулась к сестре, и та взяла ее за руку.

– Знаю, какое это потрясение для вас обеих, но поверьте, что и для меня тоже было огромным потрясением найти вас, – взволнованно проговорил Рейнор. – Предлагаю вам сесть за стол на возвышении и попытаться осознать эту неожиданную новость. – Он повернулся к Тарру: – Пусть твои люди знают, что все в порядке. Пригласи их попировать за моим столом.

– Половина моих людей присоединится ко мне, а другая разобьет лагерь.

– Тогда я позабочусь о том, чтобы им прислали еду. Рейнор стремительно вышел, сказав, что скоро вернется. Тарр подошел к Фионе:

– Ничего не обсуждайте до моего возвращения.

– Ты сомневаешься в его словах? – спросила Фиона шепотом.

– А разве есть основания считать, что он говорит правду?

– Да, есть.

– Тогда я хотел бы услышать все с разумным обоснованием.

И Тарр поспешил выйти из комнаты. Элис подвинулась еще ближе к сестре, и они поднялись на возвышение, собираясь занять места за столом.

– Но ведь мама предупреждала нас о том, чтобы мы не доверяли никому, – шепотом напомнила Элис, усаживаясь рядом с Фионой.

– Мы под защитой Тарра, и мне любопытно узнать все. А тебе разве нет?

– Конечно, любопытно. Не могу поверить, что мы нашли родителей и брата! Это похоже на сон.

– Но для меня все началось скорее с кошмара, когда я узнала, что тебя похитили, – раздраженно сказала Фиона. – Если Рейнор – наш брат, он мог бы сообщить нам об этом более приятным способом.

– Тем более что мое отсутствие вынудило тебя открыться Тарру и сказать, кто ты, – посетовала Элис.

– То, что тебя похитили, не оставило мне выбора.

– Возможно, все к лучшему, – предположила Элис. – Я читаю в твоих глазах то, что ты чувствуешь к Тарру.

Фиона тяжело вздохнула и оперлась спиной на спинку стула.

– Это так заметно?

– Для меня – да, потому что я хорошо тебя знаю.

– Похоже, я влюбилась в упрямца. К тому же я поняла, что любовь – это сплошная мука. Вот сейчас он самый замечательный человек на свете, а через минуту вызывает у меня бешеный гнев.

Элис усмехнулась:

– Тогда скажи – можешь ты жить без него?

– Конечно, могу, – огрызнулась Фиона. – Но вопрос в другом – хочу ли? – Она вздохнула еще тяжелее. – Нет, не хочу.

Назад Дальше