Так что отвергать гостеприимство и поддержку обворожительной женщины с лучистыми, добрыми глазами было бы непростительной глупостью. Джулиана улыбнулась даме и последовала за своей благодетельницей из гостиницы, туда, где их ждал легкий экипаж, запряженный великолепной гнедой парой.
— Ну вот, моя дорогая, — доверительным тоном заговорила госпожа Деннисон. — Теперь признайся, почему ты не хочешь открыться мне. Уверяю тебя, я достаточно повидала на своем веку, чтобы поверить каждому твоему слову. К тому же на этом свете нет ничего, что могло бы удивить или потрясти меня.
Джулиана положила голову на атласную обивку сиденья и почувствовала, как слезы подступают к глазам. Единственный человек, который так же участливо говорил с ней и проявлял искренний интерес к ее судьбе, был сэр Джон Ридж. Она подавила рыдания.
— Мое бедное дитя, что с тобой произошло? — склонилась к Джулиане Элизабет и ласково погладила ее по руке. — Доверься мне.
Тень сомнения, которая закралась в душу Джулианы, тут же бесследно исчезла. Слишком велик был соблазн поверить тяготившую ее тайну надежному, опытному, а главное, доброжелательному человеку. И если она не сболтнет лишнего, то по-прежнему останется недосягаемой для правосудия.
— Со мной произошла невероятная история, мэм… — начала рассказ Джулиана.
«Если ваша светлость не откажет мне в чести и нанесет сегодня вечером визит на Рассел-стрит, полагаю, что смогу показать вам нечто интересное. Ваша покорная слуга, Элизабет Деннисон».
Граф Редмайн еще раз внимательно перечитал записку и бесстрастно обратился к лакею:
— Посыльный еще здесь?
— Да, ваша светлость. Он ждет ответа.
Тарквин кивнул и подошел к бюро. Он взял листок гербовой бумаги, обмакнул перо в чернильницу и быстро написал несколько строк. Потом посыпал бумагу песком и сложил ее вчетверо.
— Передай это посыльному, Роберте, — сказал граф и положил записку на серебряный поднос, который лакей с поклоном унес.
— От кого эта записка? — спросил Квентин, отрываясь от чтения.
— Тебе не следует это знать, — усмехнувшись, ответил граф. — Она касается дела, которое не имеет к тебе никакого отношения.
— Понятно. — Лицо Квентина помрачнело. — Уж не по поводу ли Люсьена и его женитьбы?
— Совершенно верно, малыш, ты угадал. Хочешь шерри? — Тарквин замер с графином в руке, вопросительно приподняв бровь.
— Да, спасибо. — Квентин отложил книгу и поднялся. — Так, значит, ты все еще намерен воплотить в жизнь свой дьявольский план?
— Более чем когда-либо, — ответил граф и протянул брату бокал. — А почему ты называешь его дьявольским, Квентин? — В глазах Тарквина промелькнула усмешка.
— Потому что он таков и есть, — отрезал Квентин. — Как ты собираешься защитить девушку от любовных притязаний Люсьена? Ведь он наверняка будет настаивать на исполнении ею супружеских обязанностей.
— Предоставь это мне.
— Не нравится мне эта затея, — хмуро заметил Квентин.
— Ты давно уже дал мне это понять. — Тарквин, улыбаясь, потряс брата за плечо. — Но ведь тебе всегда были безразличны мои планы и идеи.
— Да, но мне никогда не был безразличен ты сам, — горько ответил Квентин. — Ты безбожник, Тарквин. Самый настоящий Мефистофель.
Тарквин сел в кресло, элегантно положив ногу на ногу, и залюбовался снопами искр, разлетающимися от бриллиантовых пряжек туфель.
— Пожалуй, бриллиантовые пряжки уже выходят из моды. Недавно на балу я заметил, что Стэнхоун теперь носит серебряные… А впрочем, тебе ведь это неинтересно, Квентин.
— Ты прав. — Квентин невольно глянул на свои простые кожаные туфли с металлическими пряжками. — И пожалуйста, не уходи от разговора, Тарквин.
— Прости, но мне кажется, что мы уже поставили точку в конце нашей дружеской беседы, — ответил граф Редмайн, потягивая вино.
— Так, значит, ты не отступишь от задуманного?
— Нет, дорогой брат.
— Тогда нам больше не о чем говорить.
— Вот и я того же мнения. — Граф поднялся и грациозным движением поставил пустой бокал на бюро. — Не волнуйся попусту, Квентин. Это лишь прибавит тебе морщин.
— Перестань обращаться со мной как с пустоголовым кретином! — воскликнул Квентин с необычной горячностью. — Тебе не удастся одурачить меня, Тарквин.
Граф остановился в дверях и обернулся с улыбкой на губах.
— Слава Богу, у меня нет такой цели. И никогда не будет, если ты не перестанешь любить меня.
Дверь за графом закрылась, и Квентин залпом допил вино. Он знал своего брата вот уже тридцать лет. Он помнил, в какую ярость и отчаяние пришел пятнадцатилетний Тарквин, столкнувшись с предательством друзей. А двумя годами позже Тарквин пережил страшную сердечную драму: женщина, которую он любил всей душой, на самом деле интересовалась лишь положением в свете и состоянием будущего графа Редмайна.
Квентин знал, с какой ответственностью третий граф Ред-майн относится к фамильному достоянию. Он был старшим сыном в семье, поэтому наследовал доброе родовое имя и огромное состояние. И с тех пор отстаивает честь и достоинство рода, к которому принадлежит.
А Люсьен представляет серьезную угрозу тому, что для Тарквина является святыней. До тех пор пока Люсьен находился под опекой графа, последнему удавалось контролировать его расходы. Но теперь Тарквин никоим образом не мог повлиять на кузена и лишь с болью наблюдал, как Люсьен проматывает свою часть наследства. Квентин понимал желание брата сохранить поместье Эджкомб, но его дьявольский план приводил молодого священника в ужас. Тем более что сомневаться в его скором осуществлении не приходилось: Тарквин привык побеждать любой ценой.
Наверняка есть какой-нибудь другой способ образумить Люсьена. Квентин снова уселся с книгой в кресло, пытаясь утешиться любимым Плутархом. Он надеялся, что архиепископ не скоро покончит с тем делом, которое привело Квентина в Лондон. А в данной ситуации это совсем неплохо — кто-то ведь должен присматривать за тем, что затеял Тарквин. Не исключено, что Квентину удастся уговорить брата если не изменить свое решение, то по крайней мере хотя бы смягчить его последствия. Квентин беззаветно любил Тарквина. Он с детства восхищался его целеустремленностью, силой воли, умением побеждать. Но закрыть глаза на темные стороны его натуры Квентин не мог.
— А, ваша светлость! Рада вас видеть. — Элизабет поднялась и присела в глубоком реверансе, когда граф вошел в гостиную.
— Мадам, я горю нетерпением с той самой минуты, как получил вашу записку, — сказал граф, доставая табакерку и поднося к носу понюшку табака. Госпожа Деннисон не могла не обратить внимания на изумительную инкрустацию из слоновой кости на табакерке, подобранной в тон графского камзола.
— Вы хотите увидеть ее немедленно, ваша светлость?
— Да, мадам.
— Прошу вас, следуйте за мной, сэр.
Элизабет вывела графа из гостиной. Был ранний вечер, поэтому в доме уже никто не спал. Две юные дамы в шелковых пеньюарах прохаживались по коридору. Они приветствовали хозяйку дома почтительными поклонами, в ответ на которые удостоились милостивой улыбки.
Лакей с подносом, на котором стояли два бокала с шампанским и блюдо устриц, постучался в какую-то дверь и скрылся за нею.
— Я смотрю, вечер уже начался, — заметил граф.
— Как обычно, ваша светлость, — самодовольно ответила Элизабет. — Мы ожидаем его королевское высочество.
— О Господи! Бедняга Фред! — чуть слышно прошептал Тарквин.