Безусловно, заниматься любовью с Ривом будет совсем не так ужасно, как это описывает мама.
После смерти отца на руку моей матери претендовали двое, причем каждый из них мог предложить нам комфортабельное жилье и гораздо более приятную жизнь, чем та, что мы вели. Мама отвергла обоих. Тогда я решила, будто все объясняется любовью к моему отцу.
Теперь я так не думала.
— У нас с Ривом будет по-другому, мама, — заверила я. Судя по ее виду, мама отнюдь не была в этом убеждена.
— Я люблю его, — сказала я, впервые выдав то, что до сих пор таила в глубине своего сердца. — Каждый раз, когда он целует меня, я вся пылаю.
— Он тебя целовал? — удивленно раскрыла глаза мама.
— Он меня целовал, мама, — я постаралась изобразить на своем лице ободряющую улыбку, — и уверяю тебя — мне это очень понравилось.
— Дебора… — все еще продолжая теребить обручальное кольцо, нерешительно начала мама, — ты знаешь, что происходит, когда мужчина… спит с женщиной?
— Да, мама. — В конце концов, я выросла в деревне.
— И мысль об этом тебя не пугает?
Я подумала о Риве и снова ощутила тепло.
— Возможно, так было бы, если бы я выходила замуж за кого-то другого,
— сказала я. — А с Ривом все иначе.
— Ну что ж, — с сомнением произнесла мама, — это хорошо.
Встав, я подошла к креслу и поцеловала ее в щеку. Мамина кожа была такой же упругой, как у молоденькой девушки.
— Не надо говорить о нас с лордом Брэдфордом. Рив уверен — его дядя уже все взвесил и решил, что преимуществ здесь больше, чем недостатков.
— Но в чем же преимущества? — удивилась мама.
— У лорда Брэдфорда есть навязчивая идея, что женитьба заставит Рива остепениться. А так как Рив является главой священного семейства Ламбетов, то для лорда Брэдфорда это очень важно. Кроме того, я почему-то нравлюсь лорду Брэдфорду, и он считает, что я подхожу Риву. Из-за всего этого он и торопится со свадьбой.
— Ну вообще-то для тебя, конечно, это блестящая партия, Дебора, — вздохнула мама. — И если ты уверена, что хочешь этого брака…
— Я уверена.
— А ты действительно любишь Рива? Ты сказала это не ради того, чтобы меня успокоить?
— Я действительно его люблю, — искренне ответила я. А мысленно добавила: Помоги мне Бог!
Глава 13
Три дня спустя мы с мамой в сопровождении лорда Брэдфорда отправились в Брайтон, чтобы купить мне подвенечное платье. Как будущий муж, Рив не мог участвовать в поездке, следовательно, нас везти пришлось лорду Брэдфорду — инициатору всей этой спешки.
Приморский город Брайтон, расположившийся у подножия Южных холмов, когда-то был крошечной рыбацкой деревушкой под названием Брайтхелмстоун. В 1783 году принц Уэльский посетил ее и решил сделать своей резиденцией. Вслед за принцем в новоокрещенный Брайтон последовало высшее общество, и теперь, в 1814 году, бывшая рыбацкая деревушка была застроена современными зданиями.
Наша поездка увенчалась успехом. Мне всегда казалось, что терпение не принадлежит к числу добродетелей лорда Брэдфорда, и поэтому я была приятно удивлена его поведением. Когда мы приходили в очередной магазин, он садился в уголке с книгой и молча ждал, пока я примеряла наряд за нарядом и мы с мамой обсуждали их достоинства и недостатки.
В конце концов, когда мы не смогли сделать выбор между двумя платьями, которые мне особенно понравились, я продемонстрировала их лорду Брэдфорду. Он предпочел голубое шелковое платье с накидкой из белого крепа — именно его мы и купили.
Когда мы покончили с покупками, лорд Брэдфорд предложил, прежде чем ехать домой, немного прогуляться. Мы с мамой согласились, после чего все трое направились к сооружению, являющемуся резиденцией принца-регента.
Мы с мамой битых полчаса таращили глаза на это творение.
Лорд Брэдфорд весьма скептически оценил фантастическое сооружение, чьи многочисленные купола и шпили гордо устремлялись вверх, к плывущим по небу облакам.
— Все это не что иное, как свидетельство дурного вкуса и, что еще хуже, недопустимого растранжиривания денег, — сказал он. — Сейчас, когда война окончилась и экономика страны в столь сложном состоянии, тратить огромные суммы на подобные излишества представляется мне недопустимым.
Я не могла не согласиться с ним как насчет дурного вкуса, так и насчет излишней траты денег. Но все-таки в этом сооружении, кажущемся столь нелепым на фоне окружающих зданий, что-то привлекало глаз.
Оторвавшись наконец от созерцания достопримечательности, мы спустились к воде и повернули влево — в сторону набережной. Все лето держалась превосходная погода, вот и сегодня день выдался жарким и солнечным. Лишь кое-где на небе виднелись редкие облака.
Тянущаяся вдоль залива набережная сегодня была заполнена хорошо одетыми людьми. Женщины в легких муслиновых платьях и разнообразных широкополых шляпах, защищающих их лица от солнечных лучей, и джентльмены в строгих синих или черных куртках тонкого сукна, желтовато-коричневых панталонах и ботфортах чинно прогуливались вдоль берега, вдыхая свежий морской воздух. Здесь же резвились вышедшие на прогулку в сопровождении гувернанток дети, и их веселый смех перекрывал тоскливые крики чаек.
Я шла по одну руку лорда Брэдфорда, мама — по другую. Пока они оживленно разговаривали на различные темы, я смотрела по сторонам, наслаждаясь праздничным оживлением курортного городка, еще недавно бывшего рыбацкой деревушкой.
В этот момент кто-то окликнул меня.
Обернувшись, я увидела, что к нам приближается мой брат под руку с Шарлоттой. Вместе с ними шел высокий худой мужчина, которого я раньше не встречала.
Возможно, благодаря его росту я сразу поняла, что это и есть столь ненавистный мне дядя Джон.
Ричард помахал рукой, чтобы я подождала их.
После секундного замешательства я так и сделала. Погруженные в беседу лорд Брэдфорд и мама тоже остановились.
— Дебора, я хотел бы представить тебе твоего дядю, мистера Джона Вудли, — торжественно произнес Ричард.
Я была потрясена тем, как обыденно выглядит Вудли. В своих фантазиях я всегда представляла его злобным людоедом, но сейчас передо мной стоял нормальный мужчина с каштановыми волосами и голубыми глазами. Пожалуй, его можно было даже назвать симпатичным. В общем, внешность мистера Вудли никак не соответствовала его гнусному характеру.
С ненавистью глядя ему прямо в глаза, я молча склонила голову.
Джон Вудли тоже молчал. Сжав губы, он повернулся к Шарлотте:
— Прошу прощения, леди Шарлотта, у меня есть одно неотложное дело. — Он перевел взгляд на Ричарда:
— Встретимся у кареты через час.
Резко повернувшись, он ушел.
Лицо Ричарда, смотревшего ему вслед, исказилось гневом.
— Прошу извинить за грубость моего дяди, леди Линли… — начал он, обращаясь к моей матери, но осекся и сделал шаг вперед. — С вами вес в порядке? — озабоченно спросил он.
Все сразу посмотрели на маму. Бледная, как полотно, она вся дрожала.
Прежде чем я успела пошевельнуться, лорд Брэдфорд взял инициативу на себя.
— Присядьте вон на ту скамью, миссис Вудли, — распорядился он и, обняв маму за плечи, повлек ее к стоявшей неподалеку деревянной скамье.
Мы с Ричардом и Шарлоттой последовали за ними. Когда мама села, лорд Брэдфорд опустился рядом. По-прежнему держа ее за руку, он повернулся ко мне:
— У вас есть ароматические соли? Я никогда не носила с собой подобных вещей, но теперь пожалела об этом.
— У меня есть. — Шарлотта быстро раскрыла свой ридикюль и достала оттуда небольшой флакон.
Лорд Брэдфорд поднес его к маминому носу, и вскоре ее лицо вновь порозовело.