Оплаченные долги - Лэйси Дансер 15 стр.


И одним взглядом эта пустышка проникла в самую его суть, опровергла истинность его суждения о ней и его оценку самого себя.

— Немало, — признался он, решив быть с нею правдивым, чего не сделал бы еще накануне. — Вокруг сколько угодно людей, которые принимают внешнюю маску, не заботясь о том, что за ней скрывается.

Он переменил позу и теперь открыто бросал ей вызов.

Силк прекрасно умела интерпретировать язык жестов и поз. Чтобы выжить во враждебном мире, ей слишком часто требовалось именно такое умение, и эти уроки остались с ней навсегда. Еще вчера она приняла бы его вызов: ради наслаждения опасной игрой, опьянения погоней, огня желания. Но сегодня Силк лишь отметила его и мысленно отступила. Она пожала изящным плечиком — жест, который он мог истолковать, как ему заблагорассудится. А потом отвернулась и прошла в здание, ощущая на себе его взгляд. Она была почти уверена, что он что-нибудь скажет, но он промолчал. Просто вошел следом за ней и стоял рядом, пока без особых формальностей проходило оформление аренды, поскольку Микки уже успел позвонить и рекомендовать ее. Силк закончила раньше его и стала наблюдать, пытаясь догадаться, что он здесь делает. Она не верила в возможность подобных совпадений.

— Неприлично так глазеть, — пробормотал Киллиан, когда управляющий вышел, чтобы принести им ключи.

Глаза Силк превратились в золотистые щелки.

— Что вы делаете в Атланте?

Благодаря дружелюбному разговору управляющего с этим мужчиной она теперь знала имя столь пристально наблюдавшего за ней человека.

Киллиан оперся о стол, позволив себе выказать откровенно мужской интерес.

— Преследую вас, Силк Браун Сент-Джеймс.

Он произнес эти слова настолько любезно, что правда стала выглядеть невероятной.

Ее брови скептически поднялись.

— С какой стати?

Они играли в странную игру с необычными ответами, но это была новая жизнь, и здесь действовали иные правила. Мужская сущность буквально сочилась из всех его пор, касаясь ее, обволакивая ее желанием и чарующим, гипнотизирующим теплом. Мужчины фигурировали в ее жизни с тех пор, как она из ребенка превратилась в женщину. Но никому еще не удавалось затронуть ее на таком животном уровне, разбудить в ней желание. Ее желали, но сама она этого чувства не испытывала, тем более вот так неожиданно, к незнакомцу, мужчине, губы которого произносили один ответ, а глаза — другой. Опасность. Это слово означало больше, чем просто риск — обещание, настоящее и будущее, и она не могла этого допустить. Она не могла этого себе позволить — ни мужчину, ни вызов, ни огромную опасность. Вся ее жизнь состояла из трудных решений, невозможного выбора. Киллиан Карпентер только что стал одним из таких решений: пожертвовать ли ей своим спокойствием, которого она намеревалась наконец добиться теперь, когда ее долги уплачены. Поэтому она посмотрела на него, ощущая, как в нее вонзается меч желания, раня, отнимая и ничего не давая взамен. А потом она извлекла клинок из раны: с трудом, вопреки собственному желанию, но решительно. Она приехала, чтобы начать жизнь заново. Она этого добьется.

— Мне казалось, это совершенно очевидно.

Киллиан вновь понял по ее взгляду, что она видит его как мужчину. Он ждал, он ожидал всего… и ничего. Силк уже успела приучить его к тому, что правила не имеют для нее смысла. Его телу нравилось ее тело — слишком нравилось. Оно гордо распрямилось, кровь прилила к тем частям, которые жаждали более близкого знакомства с нею. Казалось, время остановилось. Его дыхание совпадало с движениями ее груди под мужской рубашкой, выглядевшей на ней так, словно это было творение дорогого модельера. А потом так же стремительно Силк изменилась. Она отвернулась от него, и в ее стройном теле больше не было заметно никаких признаков желания, ставшего для него настоятельной болью.

Она увидела, победила и отвернулась. Киллиан засунул руки в карманы и разразился мысленными проклятиями: он ругал себя за то, что дразнил ее, проклинал ее за то, что она ему отплатила, и клял собственную гордость, которую ранило бессловесное отвращение Силк.

— Ну, вот! — объявил управляющий, вернувшись, чтобы вручить им ключи.

Силк взяла свой ключ, не глядя на Киллиана, поблагодарила управляющего и направилась к выходу. Ей предстояло сделать очень многое, возможно, даже слишком многое, но, по крайней мере, ее мысли будут заняты Она не услышала, как Киллиан пошел следом. И только когда его рука легла поверх ее пальцев, ухватившихся за ручку дверцы машины, она заметила его присутствие. Вздрогнув от неожиданности, Силк отдернула руку и стремительно повернулась к нему.

— Что вы хотите?

— Вашего общества за обедом. Я здесь ни с кем не знаком. А вы?

— Может быть.

— У вас уже есть планы?

Киллиан спрятал руки в карманы, пристально наблюдая за ней. Он представлял себе свое нынешнее задание совсем иначе, но вынужден был действовать по обстоятельствам.

— Не в том смысле, который имеете в виду вы. Я намерена пораньше лечь спать.

— На чем?

Она нахмурилась.

— Что значит «на чем»? На кровати, естественно.

— Вы сняли номер в гостинице?

Силк мельком подумала о своих скудных средствах, половину которых она только что отдала управляющему комплексом.

— Я только что арендовала квартиру.

— Без обстановки.

— Ну и что?

— В ней нет кровати.

— Ну, это зависит от того, как вы понимаете слово «кровать», не правда ли? — пробормотала она, копируя самые туманные высказывания Ноэль.

Киллиан сощурил глаза.

— То есть?

Его голос прозвучал более резко, чем ему хотелось, и более выразительно. Игра вдруг стала реальностью.

Силк ответила на его взгляд не менее прямым взглядом:

— Это мое дело.

— Послушайте, вам никто не говорил, что таинственные ответы ужасно раздражают?

— А что, у меня такой вид, будто меня волнует, раздражает это вас или нет? — Она открыла дверцу машины и, заслонившись ею, снова повернулась к нему. — Не знаю, чего вы от меня хотите. Я ведь не интересую вас так, как обычно женщина интересует мужчину. Но даже если бы вы мною заинтересовались — мне это не нужно.

— Вы лжете.

Черные брови осуждающе сдвинулись: он ясно давал ей понять — не следует отрицать того, что дважды она нашла его привлекательным и испытала желание.

Силк не любила тупики, особенно когда ее туда загоняли.

— Хорошо: я не хочу вас хотеть — и не буду.

— Я мог бы счесть это за вызов. — Увидев, что она готова запротестовать, он покачал головой. — Я попросил вас разделить со мной обед. Только и всего.

— Ничто не бывает просто, даже с простым человеком, а вы таковым не являетесь.

— Вы можете утверждать это после минутного разговора?

— Я неплохо понимаю людей.

Он шагнул к ней и удержал дверцу.

— Тогда поймите вот что. Нравится вам это или нет, но я хочу вас видеть, и поскольку мы будем жить на одном этаже, то есть станем соседями, то я буду видеть вас, разговаривать с вами, думать о вас.

Если бы Киллиан сейчас вспомнил о своем задании, то давно бы уже заткнулся, не позволяя себе потерять свое обычно железное самообладание. Но, внушив ему столь сильное желание, Силк захватила его врасплох.

Силк всмотрелась в его жесткое лицо, в резкие и решительные черты, без слов говорившие об уроках, полученных в трудной школе жизни, и воспоминаниях, в которых было столько боли, что она разъедала его чашу. Он не был добрым человеком и не был с ней честен. Но в эту секунду он был абсолютно искренен. Он хочет ее. Им движет желание, и ему нужен шанс проверить, не будет ли оно двигать и ею.

— Нет, Киллиан.

Простое отрицание, не окрашенное чувствами.

Назад Дальше