Широкая, прямая, она тянулась от Трафальгарской площади до Бугингемского дворца. На одной стороне располагались величественные здания, включая и дворец Сент-Джеймс. На другой - парк Сент-Джеймс. Почти половина Молла была занята каретами и автомобилями сильных мира сего, кучера и шоферы которых, позевывая, дожидались, когда же их подзовут ко дворцу забрать хозяев.
Экипаж Уолдена дожидался его со стороны парка. Кучер, в розово-голубой ливрее рода Уолденов, стоял позади лошадей, читая газету при свете фонарика от кареты. В темноте парка, в нескольких ярдах от него за ним наблюдал Феликс.
Он был в отчаянии. План его рушился.
Он не понял разницы между английскими словами "кучер" и "лакей" и из-за этого ошибочно воспринял смысл объявления в "Таймс" о вызове экипажей. Он решил, что кучер будет дожидаться своего хозяина у ворот дворца, а когда тот появится, помчится за экипажем. Вот в этот момент Феликс и думал напасть на кучера, отобрать у него ливрею и самому подъехать с каретой ко дворцу.
Получилось же, что кучер все время оставался около экипажа, а у ворот дворца стоял лакей. Когда понадобится экипаж, лакей побежит за ним, а затем оба они вместе с кучером приедут за своими хозяевами. Таким образом, Феликсу предстояло справиться с двумя мужчинами, а не с одним, и трудность состояла в том, что сделать это надо было потихоньку, чтобы никто из сотен других слуг, ждущих на Молле, не заметил бы ничего подозрительного.
Он понял свою ошибку пару часов назад и с тех пор беспокойство не покидало его. Он пристально следил за кучером, то болтающим со своими приятелями, то рассматривающим стоящий рядом "Роллс-Ройс", то затеявшим какую-то игру в монеты, то протирающим окна кареты. Возможно, было бы разумнее вообще отказаться от задуманного плана и совершить покушение на Орлова в другой день. Но Феликс не мог смириться с этой мыслью. Во-первых, не было никакой уверенности, что представится другой, столь же удачный, случай. Во-вторых, Феликс хотел убить его именно теперь. Он уже предвкушал, как раздастся звук выстрела, и как упадет Орлов; он уже сочинил в уме зашифрованную телеграмму, которую отправит Ульриху в Женеву; он уже представил себе возбуждение, царящее в маленькой типографии и огромные заголовки крупнейших газет, а вслед за этим победную волну революции, захлестывающую Россию. Больше откладывать невозможно, подумал он, я хочу сделать это сейчас.
Пока он наблюдал, к кучеру подошел молодой парень в зеленой ливрее и крикнул:
- Эй, Уильям.
Значит, кучера зовут Уильям, понял Джон. Феликс этого не понял.
- Что-нибудь интересное в газетах? - спросил Джон.
- Ага, революция. Король сообщает, что в следующем году все кучера смогут отправиться поужинать во дворец, а господа будут ждать их на Молле.
- Похоже на то.
- Вот именно. Джон отошел.
От Уильяма я смогу избавиться, подумал Феликс, но что делать с лакеем?
Он мысленно проиграл возможный ход событий. Уолден и Орлов подойдут к дворцовым дверям. Привратник оповестит лакея Уолдена, который в свою очередь помчится от дворца туда, где стоит экипаж - расстояние примерно в четверть мили. Там лакей увидит Феликса, одетого в кучерский наряд, и поднимет тревогу.
А что если лакей, подойдя к стоянке, обнаружит, что кареты на месте нет?
Вот находка!
Тогда лакей подумает, что перепутал место стоянки. Начнет бегать взад и вперед в поисках экипажа. В конце концов, признав, что потерпел здесь неудачу, вернется во дворец и сообщит хозяину, что ничего не нашел. К тому времени Феликс уже будет направлять карету с сидящим в ней владельцем через парк.
Итак, все еще оставался шанс!
Риска было больше, но шанс все-таки оставался!
Раздумывать было некогда. Первые два-три лакея уже мчались по Моллу.
Был вызван и "Роллс-Ройс", стоявший впереди экипажа Уолдена, а Уильям уже надел цилиндр.
Выбравшись из-за кустов, Феликс приблизился к нему и окликнул:
- Эй! Эй, Уильям!
Кучер вопросительно посмотрел на него. Феликс требовательно поманил его.
- Иди быстрее сюда!
Уильям сложил газету, секунду поколебался, а затем медленно пошел в сторону Феликса.
Нарочито паническим тоном Феликс проговорил:
- Посмотри-ка! - и указал на кусты. - Как ты думаешь, что это такое?
- Что? - недоуменно спросил Уильям. Наклонился и стал всматриваться туда, куда показывал Феликс.
- Вот это, - Феликс показал ему револьвер. - Если поднимешь крик, я пристрелю тебя.
Уильям в ужасе застыл. Глаза его расширились, и Феликс даже в темноте видел белки его глаз. Кучер был крепкого телосложения, но гораздо старше Феликса. Если вздумает сопротивляться и испортить мне все дело, я убью его, с яростью подумал Феликс.
- Шагай вперед, - приказал он. Кучер заколебался.
Надо убрать его подальше от света!
- Двигайся же, мерзавец!
Уильям пошел к кустам. Феликс следовал за ним. Когда они отошли от Молла примерно на пятьдесят ярдов, Феликс скомандовал:
- Стой.
Уильям остановился и обернулся. Феликс подумал про себя: если тот решил драться, то сделает эта здесь. Вслух приказал:
- Снимай с себя одежду.
- Что?
- Раздевайся!
- Да ты с ума сошел, - прошептал Уильям.
- Ты прав - я сумасшедший! Снимай одежду!
Уильям медлил.
Если я выстрелю в него, прибегут ли сюда люди? Заглушат ли кусты звук выстрела? Возможно ли убить его, не продырявив униформу? Успею ли схватить его ливрею и убежать до того, как сюда кто-нибудь пожалует?
Феликс взвел курок.
Уильям начал раздеваться.
Феликс слышал, как на Молле становилось оживленнее: ревели заведенные моторы, звенела сбруя, цокотали копыта, перекрикивались кучера. В любой момент мог появиться лакей Уолдена, посланный за экипажем.
- Быстрей! - приказал Феликс.
Уильям разделся до нижнего белья.
- Все снимай, - велел Феликс.
Уильям заколебался. Феликс приподнял револьвер. Сняв рубашку и трусы, Уильям остался стоять нагишом, дрожа от страха и прикрываясь руками.
- Повернись, - сказал Феликс.
Уильям повернулся к нему спиной.
- А теперь ложись на землю лицом вниз. Уильям подчинился.
Феликс опустил оружие. Торопливо снял свое пальто и шляпу и надел ливрею и цилиндр Уильяма, брошенные им на землю. Бриджи и белые чулки решил не надевать: в темноте, при свете лишь уличных фонарей, никто и не заметит, что он сидит на козлах в обычных брюках и сапогах.
Сунул револьвер в карман собственного пальто и, свернув его, повесил на руку. Связал в узел одежду Уильяма.
Тот попытался обернуться.
- Не двигайся! - приказал Феликс.
Стараясь ступать бесшумно, он удалился.
По его расчетам, Уильям останется там еще некоторое время, а потом, раз уж оказался в костюме Адама, постарается незаметно вернуться в дом Уолденов.
Вряд ли он сообщит в полицию о том, что у него украли одежду прежде, чем раздобудет себе другую. Для этого надо быть совсем лишенным стыдливости. Конечно, знай он о готовящемся убийстве Орлова, возможно, он бы и отбросил в сторону стыдливость, но откуда бы ему об этом знать?
Бросив узел с одеждой Уильяма в кусты, Феликс вышел на горевший огнями Молл.
Вот здесь его могла ждать неудача. До этого момента он был всего лишь подозрительной личностью, прячущейся в кустах. Теперь же становился мошенником и самозванцем. Стоило одному из приятелей Уильяма, Джону, например, хорошенько взглянуть ему в лицо, как песенка его спета.
Он быстро взобрался на козлы, положил свое пальто рядом на сиденье, поправил цилиндр, убрал тормоза и дернул вожжи. Экипаж выкатился на дорогу.
Он с облегчением вздохнул.