Но если этот вирус поражает такую массу людей, то кто же его переносит?
— Вик, я журналистка, а не врач.
— Все это очень любопытно... Кстати, помощники сегодня утром еще не появлялись. Я даже не знаю, здоровы они или нет.
Они медленно поехали по тихим улицам, удивляясь их безлюдности. Правда, было всего лишь десять утра, но и в это время в центре Вейкли обычно уже порядочная сутолока. Несколько человек, прошедших по улице, двигались медленно, наклонив головы, словно что-то искали под ногами.
Тайлер повернул за угол, резко затормозив, — прямо перед ними прошел какой-то мужчина.
— Болван! — заорал Тайлер. — Я же чуть не сбил тебя.
Мужчина неторопливо обернулся, и они увидели его бескровное лицо, впалые щеки и запавшие глаза. Мужчина щурился, прикрываясь ладонью от солнца. Он удивленно уставился на людей в машине, а Джо тем временем успела заметить и отшелушившуюся, клочьями свисавшую кожу у него на руках, и его крючкообразные ногти, те, что не были сломаны. Мужчина постоял в неподвижности несколько секунд, а затем повернулся и пошел своей дорогой.
Тайлер озабоченно взглянул на Джо и тронулся с места.
— Может, заедем к ветеринару, — предложила Джо. — Возможно, он что-нибудь выяснил.
— Сначала надо отыскать Джеффри Андерсена, — возразил Тайлер, — возможно, он нам все и объяснит.
Джо уже открыла было рот, но Тайлер перебил ее:
— Даже если это вирус, я не думаю, что мы сможем что-нибудь сделать для этих людей.
— Но если вирус поражает многих, то он должен быть очень опасен. И кому выгодно все это скрывать? Если, конечно, Андерсон что-то знает...
Тайлер озадаченно взглянул на Джо, словно ему раньше в голову не приходило, что предприятие их может оказаться опасным.
Полицейское управление города Вейкли помещалось в просторном одноэтажном здании, напоминавшем супермаркет. Тайлер неплохо знал работавших там людей, во всяком случае, достаточно хорошо, чтобы раскланиваться с ними. Он развернулся и поставил машину у главного входа. Они поднялись по ступенькам, ведущим во двор. В здании было прохладно; два мощных вентилятора в противоположных концах вестибюля заставляли на время забыть об изнурительной жаре. Тайлер подошел к стеклянной перегородке и постучал в нее. Раздался шум, послышались шаги, и задвижка отодвинулась. Из-за перегородки появился краснолицый, бородатый мужчина. Рукава его белой рубашки были закатаны по локоть. Полный и улыбчивый, он напоминал Джо Санта-Клауса.
— Привет, Вик, — сказал сержант Дон Мэнсон. — Как дела?
— Неплохо, — ответил Тайлер и представил Джо.
Мэйсон заулыбался еще шире, пожимая руку журналистке, которая едва не рассмеялась, когда ладонь ее буквально утонула в огромной липкой лапище сержанта.
— Что случилось? Потерялся какой-нибудь из ваших поросят? — усмехнулся Мэйсон.
— Нет, Дон, потерялся человек.
Мэйсон поднял брови в притворном ужасе, затем потянулся за бланком и приготовил ручку.
— Имя? — спросил он.
— Джеффри Андерсон, — ответила Джо. — Он исчез в воскресенье.
— Три дня назад, — заметил Мэйсон, что-то записывая.
— Внешность?
Наступила неловкая пауза.
Мэйсон посмотрел на Тайлера. Тот вздохнул.
— Дон, мы не знаем, как он выглядит. Мы его ни разу не видели.
— Откуда же вы знаете, что он пропал? — спросил Мэйсон.
— Мы были в его доме прошедшей ночью, — пояснила Джо, — все его вещи упакованы, как если бы он собирался уезжать, но о нем ни слуху ни духу.
— Я думаю, что в его доме кто-то побывал, — сказал Тайлер.
Полицейский постучал ручкой по столу.
— Так что же, вы самовольно проникли в чужое жилище? — спросил он.
Джо с Тайлером кивнули.
— Так, может быть, я должен доложить не о пропаже человека, а о кое-чем другом? Что вам понадобилось в чужом доме?
— Дон, ради Бога, выслушайте меня, — сказал Тайлер. — Уверяю вас, Андерсон исчез.
Мэйсон вытер со лба капли пота.
— Сейчас все выясним, — пробормотал он.
На пороге появился констебль. Высокий, шести футов ростом, он передвигался так медленно, будто каждый шаг давался ему с огромным трудом. Бросались в глаза его бледность и припухшие губы.
— Пек, поезжай по этому адресу, — сказал Мэйсон, протягивая ему вырванный из блокнота листок. — Посмотри, что там происходит.
Пек кивнул, прищурился, потер кулаками глаза.
— Ну давай, парень, быстро. Мы не можем ухлопать на это весь день. Сообщишь по рации, если будет о чем.
Констебль кивнул и поплелся к одной из машин, стоявших у входа в здание. Они услыхали, как заурчал мотор, набирая обороты. Потом машина развернулась и укатила.
— Этому парню не мешало бы встряхнуться, — заметил Мэйсон. — Всю неделю еле ноги волочит.
— Похоже, что он болен, — сказала Джо.
— Если так, то он здесь не один такой. Двое моих ребят тоже пришли больными дней пять назад. С тех пор о них ничего не слышно. И еще кое-кто у нас заболел. Я только один здоровый... Черт знает что творится...
— То же происходит со многими в этом городе, — сказала Джо.
— Я полагаю, это какой-то вирус или нечто подобное, — добавил Тайлер.
— Ну конечно... Новый вирус гриппа, — фыркнул Мэйсон. Он снова уставился на бланк. — А почему вы так беспокоитесь об этом Андерсене?
— Он работает в «Ванденбург кемикалз», — сказала Джо. Она немного помолчала. — Или работал. Он ученый. Он хотел мне кое-что сообщить, но ему это не удалось.
— И вы на пару решили, что надо бы наведаться к нему домой и поискать его там, — саркастически заметил Мэйсон.
— Но поймите же, у нас не было выхода, — вспыхнула Джо.
— А может, он уехал в отпуск, — настаивал Мэйсон.
Тайлер покачал головой.
— Нет, не уехал, — сказал он уверенно.
Сержант предложил им чаю, и они сели у окна в ожидании Пека.
— Когда он войдет в дом, он увидит чемоданы, — проговорила Джо. — Это еще одно доказательство того, что мы не лжем.
Зашипел селектор, стоявший перед Мэйсоном. Он нажал кнопку. Тайлер и Джо быстро поднялись, подошли к перегородке в надежде услышать разговор.
— Танго первое, входи, — произнес Мэйсон.
Селектор затрещал.
— Пек, ради Бога... Входи же, идиот!
— Извините, сержант, у меня возникли затруднения с рацией. — Полицейский был явно чем-то раздосадован.
— Ты проверил дом? — спросил Мэйсон.
— Нет.
— Почему?
— Андерсон здесь.
— Что он сказал? — вмешался Тайлер.
Мэйсон предупреждающе поднял руку, выразительно взглянув на Тайлера.
— Ты уверен, что это он, Джеффри. Андерсон? Ты не ошибся адресом?
— Сержант, это он, я вам говорю. Он сказал, что уезжал в отпуск. Я видел в вестибюле его чемоданы.
Мэйсон с шумом выдохнул воздух.
— Хорошо, Пек, возвращайся в управление. — Мэйсон выключил селектор, затем взял заполненный недавно бланк и демонстративно разорвал его.
— В следующий раз, Вик, получше проверяйте факты, прежде чем беспокоить полицию. Теперь убирайтесь. Сию же минуту. Пока я не предъявил вам обвинение во взломе.
Мужчины внимательно посмотрели друг на друга, затем Тайлер повернулся и вышел.
Джо вышла следом за ним.
Когда они забрались в машину, Тайлер с досадой ударил ладонью по рулю.
— Что за черт? Что все это значит? — проворчал он.
— Вик, это не мог быть Андерсон, — сказала Джо.
— Пусть так. Но для полиции он — Андерсон. И стало быть, вопрос исчерпан, дело закрыто. — Тайлер завел мотор и повернул в сторону фермы.
— Я не позволю закрыть дело, Вик.
— Нас приняли за идиотов, — отрезал он.
Остаток пути они ехали молча.
* * *
Карло Фандуччи стоял в дверях и смотрел на отъезжавшую полицейскую машину. Он не мог сдержать улыбку. Ну и балбес же этот полицейский. Даже не спросил у него удостоверение личности, кретин.