Настоящее чувство - Кейли Элизабет 5 стр.


Бетти была рада, что уже стемнело: она чувствовала, что вновь краснеет.

— Осторожно! Если ты не против, я поведу тебя под руку. Здесь в темноте легко сломать ногу.

Бетти вместо ответа прижалась ближе к Джеку. Они медленно пошли по дорожке, которая была еле видна в призрачном свете звезд. Луны на небе не было.

— Ну вот! Дошли без травм. Сейчас я включу свет, и станет проще ориентироваться! — обрадованно сообщил Джек.

Бетти услышала, как он щелкает тумблером, но ничего не происходило.

— Странно, — пробормотал Джек. — Кажется, что-то сломалось. Сейчас зайдем в дом, я найду фонарик, и мы выясним, в чем дело.

— Может, вернемся в город? — робко предложила Бетти.

Джек усмехнулся.

— Отступаешь перед первыми же трудностями?

— Нет, но мне кажется, что, если мы переломаем ноги в такой темноте, будет не слишком весело!

— Никто ничего не сломает. Вот, я уже нашел фонарик. Давай я тебя заведу в дом и зажгу свечи. А потом посмотрю, что случилось с электричеством.

— Хорошо, — согласилась она, хотя сейчас больше всего на свете хотела бы оказаться где угодно, только не рядом с Джеком.

Но Бетти не собиралась признаваться ему в том, что ужасно боится темноты и пустого дома.

Она начинала дрожать и постаралась отстраниться от Джека, чтобы он не почувствовал предательскую дрожь ее тела.

— А черт! — выругался Джек, но тут же добавил:

— Прости, вырвалось. Кажется, мы будем сидеть без света. Но не беспокойся, у меня много свечей. Продолжим наше рандеву при свечах.

Очень даже романтично.

— Что случилось? — спросила встревоженная Бетти.

— Видишь вот этот провод? — Джек указал на него лучом фонарика.

— Да, — подтвердила Бетти.

— Его перегрызли крысы. Так что, пока завтра не приедут электрики, мы без света. Жаль, не будет льда. Но, думаю, мы это переживем.

— Здесь есть крысы? — Бетти поежилась.

— Иногда забегают. Да ты не бойся, на самом деле они милые зверьки. Как только понимают, что здесь ничего, кроме обмотки, не найдут, тут же уходят.

Бетти сглотнула и постаралась, чтобы ее голос не дрожал.

— Мне дом показался большим, — попробовала она перевести тему.

— Здесь всего один этаж: гостиная, спальня, комната для гостей и кухня. Так что громкое название коттедж не совсем уместно. Тебя обманул свет звезд.

— Судя по тому, что я смогла разглядеть, — сказала Бетти, — здесь очень мило.

— Сейчас я зажгу свечи и ты поймешь, что не ошиблась!

Джек защелкал зажигалкой, и вскоре комнату залил неровный свет. Бетти внимательно осмотрелась: широкий диван с кучей подушек, столик для напитков, — вот и все, что находилось в гостиной из мебели. Но Бетти поразил огромный камин. Она еще никогда не видела таких больших каминов.

— А почему он такой большой? — спросила Бетти у Джека, который деловито хлопотал у бара, вмонтированного в стену.

— Камин? — уточнил Джек.

— Да.

— Просто мой отец поленился делать отопление, так что зимой камин не просто декорация, а тепло. Во всех остальных комнатах тоже есть камины. Жаль, что его нельзя сейчас затопить. Уж слишком жарко.

Джек быстро сделал коктейли и подал бокал Бетти.

— За наше знакомство и за твою успешную карьеру в «Даймондс»!

Бетти улыбнулась и сделала большой глоток.

Приятный мятный вкус освежил рот.

— Что это? — спросила она.

— Тебе понравилось?

— Да.., — Это заметно! — Джек усмехнулся.

Бетти смутилась, увидев, что одним махом выпила почти всю порцию.

— Я не знаю, как… — начала оправдываться она и, окончательно смутившись, прошептала:

— Очень вкусно, — Просто замечательно! — восхищенно воскликнул Джек. — Давай я сделаю тебе еще одну порцию!

— Может быть, не стоит? — пробормотала Бетти.

— Он не крепкий! — отмахнулся Джек и завел разговор об искусстве смешивать коктейли.

Бетти очень внимательно его слушала, а коктейль в ее бокале волшебным образом не переводился. Она удивлялась тому, что, несмотря на значительное количество выпитого, она все еще отлично соображает и прекрасно может себя контролировать.

Все изменилось в один миг. Комната вдруг поплыла перед глазами Бетти, и она почувствовала, что пол уходит из-под ног. Бетти было ужасно стыдно: вдруг Джек подумает, что она напилась и уже не может контролировать себя?

Нетвердой походкой Бетти направилась к дивану. Джек неожиданно замолчал. Бетти не сразу заметила, что в комнате стало тихо. Все ее внимание было сосредоточено на том, чтобы добраться до дивана без происшествий.

— Может быть, ты все же останешься у меня? — спросил Джек.

Бетти отрицательно покачала головой и почувствовала, что сделала это зря: стены тут же накренились, и, если бы не сильная рука Джека, она неминуемо упала бы.

— Спасибо, — пробормотала Бетти, когда комната перестала кружиться каруселью.

Джек осторожно взял у нее из руки бокал и поставил на столик. Бетти вновь ощутила тепло его тела, его дыхания. Почувствовала, какие сильные у него руки, как пахнет его кожа. Ей казалось, что она плывет по волнам и вокруг нет больше ничего.

Когда Джек наклонился и поцеловал ее, Бетти обмякла в его руках. Она обняла Джека за шею и ответила на поцелуй. Ничего вокруг не видя, Бетти отдалась ощущениям, захватывающим ее тело и душу.

Она хотела стать одним единым с Джеком, дышать, как он, видеть, как он, чувствовать, как он.

Дрожащими руками Бетти расстегнула рубашку Джека и провела тонкими пальцами по его груди. Стон удовольствия слетел с его губ.

— Дорогая, что ты со мной делаешь… — хрипло пробормотал Джек, обнимая Бетти.

Она прочертила тонкую линию вдоль его груди к тугому животу. Любопытные пальчики Бетти опустились ниже. Она и не подозревала, что Джек так сильно напряжен.

— К черту платье! — прохрипел он и сорвал с Бетти одежду.

Участь платья разделило и кружевное черное белье. Бетти осталась в одних чулках.

Нетерпеливые руки Джека исследовали каждый миллиметр ее тела, позволяя себе такое, о чем Бетти не думала даже в самых откровенных своих мечтах.

Пальцы Джека ласкали каждый миллиметр ее тела. Они легко, словно крылья бабочки, касались ее напряженной груди, бедер… Наконец Джек раздвинул складки кожи в потаенном месте, и его палец оказался в нежных глубинах ее тела. Бетти застонала, не в силах сдержать затопляющую ее страсть.

— Я так и знал, — пробормотал Джек и, бросив Бетти на диван, принялся расстегивать брюки.

Всего через несколько секунд Бетти почувствовала его в себе. Мощные толчки сотрясали их тела. Крики разносились далеко в безлюдной ночи, но ни Джек, ни Бетти ничего не слышали — они были далеко от гостиной, от коттеджа и от всего мира. Они находились там, где сбываются любые мечты.

Глава 3

Утром Бетти проснулась от того, что кто-то щекотал ее ухо. Она поморщилась и услышала веселый смешок.

— Просыпайся, соня! Если болит голова, могу сделать кофе!

— Почему у меня должна болеть голова? — удивленно спросила все еще не пришедшая в себя Бетти.

Неожиданно она все вспомнила и резко села на постели, но тут же упала навзничь. Голова разрывалась, будто в ней кто-то неумело играл на барабанах. В памяти Бетти начали всплывать события минувшего вечера, и она почувствовала, что краснеет.

— Ну-ну, прекрати смущаться, — весело сказал Джек, заметив краску на щеках Бетти.

— Я слишком много вчера выпила и позволила себе лишнее, — принялась оправдываться Бетти. — Я сейчас же поеду домой, мистер Маллани.

— О господи! Ну сколько можно говорить: я для тебя Джек. А после того, что произошло между нами, можешь даже придумать мне милую домашнюю кличку, что-то типа «пусика».

Назад Дальше