Новая прекрасная жизнь - Холли Уорнер 32 стр.


Вернее, в тебе и во мне сразу, в том, что происходит между нами, понимаешь? Каждое утро я открываю глаза с одной и той же мыслью: неужели именно сегодня он меня бросит? Каждое утро, Дэйв, каждый новый день! Прости, но я не верю тебе и не хочу снова проходить через этот ад.

Его глаза были полны боли и удивления, глаза человека, которого никогда не предавали. Кэрол была готова возненавидеть Дэвида за это.

– Выходит, ты приняла это решение сама? – тихо спросил он.

Кэрол отвернулась.

– Ты должен быть доволен, что я не устраиваю сцен и истерик, – глухо заметила она.

– Да, – согласился Дэвид. – Значит, вопрос решен и обсуждению не подлежит?

– Если у тебя есть что сказать по этому поводу, я готова выслушать тебя. – Кэрол пожала плечами, стараясь, чтобы этот жест выглядел как можно естественнее.

– Но это ничего не изменит, так? – Дэвид свесился с кровати, пытаясь заглянуть ей в лицо.

– Это ничего не изменит, – эхом откликнулась она.

Ее охватило внезапное чувство облегчения и освобождения. Не было больше смысла обманывать и притворяться, чтобы удержать Дэвида рядом с собой. Теперь она могла позволить едоу увидеть настоящую Кэрол Тернер.

Теперь было уже все равно.

Дэвид встал и принялся одеваться. Кэрол молча смотрела, как он натягивает брюки и рубашку и, подхватив остальное, босиком идет к двери.

– Я думал, между нами действительно что-то есть, Кэрол, – произнес он, не оборачиваясь.

Кэрол подумала о боли, которая обрушится на нее, как только дверь за Дэвидом захлопнется навсегда, и в голосе ее зазвенела едва сдерживаемая ярость.

– А ты очень хотел бы, чтобы было именно так, Дэвид Мэттьюс? – выкрикнула она сквозь подступающие слезы. – Чтобы я всю жизнь бегала за тобой как собачонка? Представь себе, я прекрасно смогу обойтись без тебя!

Вот теперь он обернулся. Ей отчаянно захотелось прочитать на его лице выражение вины и раскаяния. Но Дэвид не выглядел виноватым. Он смотрел на нее серьезно и печально.

– Ты пытаешься увидеть в моих словах больше, чем там есть на самом деле, – мягко произнес он. – Я думал, что нужен тебе так же, как ты нужна мне. По-видимому, я ошибался. Мне очень жаль.

Он сделал еще шаг и взялся за дверную ручку.

– Ты прекрасно играешь в покер, Кэрол, – добавил он на прощание. – Но на сей раз ты проиграла.

С этими словами он вышел из номера, аккуратно закрыв за собой дверь.

***

В понедельник утром новый президент «Мэттьюс куинз» появился на тринадцатом этаже «Королевы Анны» и был встречен бурными аплодисментами собравшихся сотрудников, с огромным облегчением воспринявших новость о том, что компания больше не продается.

Дэвиду полагалось бы испытывать гордость и восторг, но вместо этого он чувствовал себя усталым и опустошенным. От его взгляда не ускользнуло, что Кэрол не было в числе пришедших приветствовать его.

Что ж, именно этого он ожидал.

Дэвиду предстояло занять кабинет отца, так что первой его задачей в новой должности стало забрать свои вещи из крошечной конурки, предназначенной для начальника службы безопасности. Он раздобыл большую картонную коробку и принялся сваливать туда все, что могло ему понадобиться на новом месте.

В верхнем ящике стола по-прежнему лежали «Экономические предпосылки рационального ведения гостиничного бизнеса». Дэвид повертел толстый том в руках и хотел было отправить его в мусорную корзину, но потом передумал. Пусть стоит на полке рядом с отцовским экземпляром как напоминание о том пути, который ему пришлось пройти, чтобы получить это место.

Следующий ящик оказался забит множеством всевозможной дребедени, по большей части ненужной, так что Дэвид попросту выбросил все находившееся там, не разбирая.

В нижнем ящике сиротливо дожидалась своего часа одна единственная книжечка: «Путеводитель по Эверглейдскому заповеднику». Дэвид уселся в свое старое кресло и принялся листать яркие странички. Бесконечная равнина, покрытая островками желтоватой болотной травы, между которыми кое-где просвечивает водная гладь, непроходимые мангровые заросли, лодки, аллигаторы и множество птичьих гнездовий – все эти образы словно потускнели в сознании Дэвида, утратив свою былую привлекательность. Он все еще готов был любоваться безлюдными пейзажами Эверглейда, но его больше не тянуло остаться там работать.

Кажется, с этой страницей его биографии покончено. Дэвид решительно швырнул путеводитель в мусорную корзину и собрался было задвинуть опустевший ящик, когда обнаружил на дне еще один листок. На слегка пожелтевшей бумаге крупным детским почерком был написан заголовок: «Дела, которые я должен сделать, прежде чем умру». Далее следовали семьдесят восемь аккуратно выведенных пунктов. Все они были безжалостно перечеркнуты размашистым крестом, и сверху уже другим, устоявшимся и твердым почерком было добавлено:

1. Получить управление «Мэттьюс куинз».

2. Жениться на Кэрол.

Некоторое время Дэвид разглядывал листок, затем вытащил из кармана ручку и решительно вычеркнул пункт первый. Теперь он президент компании и готов посвятить ей всю оставшуюся жизнь.

У нега осталась только одна цель.

***

Дэвид вошел в свой новый кабинет и с облегчением поставил на стол тяжелую коробку с бумагами.

– Вот и ты наконец.

Он резко обернулся на голос и только теперь заметил отца. Старый Гейбрил, может быть, впервые за много десятков лет сидел не в своем кресле, а на одном из стульев, расставленных вокруг стола для совещаний. Огромное кожаное кресло оставалось пустым в ожидании нового главы «Мэттьюс куинз».

– Я не знал, что ты здесь, отец.

– Я ждал тебя.

Гейбрил неторопливо поднялся и подошел к сыну. Пробежал пальцами по корешкам уложенных в коробку книг и одобрительно покачал головой.

– Ты всегда был упрямым, – заметил он. – Я окончательно убедился в этом еще тогда, когда ты переплыл реку Сент-Джонс сразу после того, как я запретил тебе делать это.

– Так ты знал? – смущенно воскликнул Дэвид.

– Конечно, – неторопливо кивнул старик. – В конце концов ты мой сын. И должен сказать, что горжусь таким сыном. Это была на редкость хорошая работа, Дэйв. Я имею в виду то, как ты заставил меня отдать тебе компанию.

Дэвид польщенно улыбнулся.

– Спасибо, отец.

– И что ты намерен делать дальше? – поинтересовался он.

– Думаю все-таки начать с модернизации «Королевы Анны», – тут же ответил Дэвид.

– Знаешь, если тебе понадобится помощь, не стесняйся обращаться ко мне. У меня хорошие связи среди фирм, занимающихся строительством и инженерным оборудованием.

Дэвид взглянул на отца с внезапным подозрением.

– Но ведь ты собирался уехать в Техас сразу после свадьбы?

– Считай, что я решил на время отложить это увеселительное мероприятие, – безмятежно пожал плечами Гейбрил.

– Э-э-э... что-нибудь случилось? – осторожно поинтересовался Дэвид.

– Нет, – лаконично ответил отец, всем своим видом давая понять, что не намерен обсуждать эту тему.

– Ну что же, раз так... спасибо за предложенную помощь, отец.

Гейбрил с достоинством кивнул и, не торопясь, покинул кабинет.

16

Кэрол рассеянно бродила по комнатам, не находя места, где могла бы приткнуться. Все кругом напоминало о Дэвиде. Это он превратил дряхлую развалину в уютное и даже красивое жилище. Его руки починили крышу, привели в порядок полы и оштукатурили стены. И роскошная кровать в маленькой спальне тоже появилась только благодаря ему. Дэвид окружал ее молчаливой заботой, развлекал, когда ей было скучно, и утешал, когда она грустила.

Но он ни разу не сказал, что любит ее.

Назад Дальше