Джейн была тщательно вымыта и теперь стойко сносила дополнительное испытание – расчесывание ее длинных волос. Дот раздобыла юбку и блузку простого покроя из унылой саржи цвета асфальта. Но даже в такой неприглядной одежде девочка выглядела весьма милой.
Когда вошла Фрина, волосы наконец откинули со лба девочки, Джейн села и вздохнула с облегчением.
– Никогда не любила причесываться, – заметила Фрина. – Поэтому и стригусь как можно короче. Как ты себя чувствуешь, Джейн?
– Очень хорошо, мисс, – спокойно отвечала девочка. – Но я так и не могу ничего вспомнить. Словно в памяти дырка. Как будто я только что родилась.
– Гм. Ну, кое-что мы о тебе все же знаем. Первое – ты австралийка; акцент бесспорный. Ты говоришь по-английски. И все же кое-что ты не забыла: как есть ножом и вилкой, как читать, как вести беседу. Из этого я делаю вывод, что со временем память к тебе вернется, и не стоит из-за этого особенно горевать.
Джейн, видимо, почувствовала облегчение от этого замечания и тихонько занялась раскладыванием пасьянса, похоже, эта игра была девочке тоже знакома. А Фрина отвела свою компаньонку в сторону:
– Дот, что это за одежда?
– Да, мисс, я понимаю, но это все, что было у них в магазине, а ведь надо было ее хоть во что-то нарядить. Все остальное понравилось бы вам еще меньше. В провинции не имеют представления о стиле, – заключила Дот, которая все населенные пункты, расположенные более чем в восьми километрах от Мельбурнского почтамта, считала глухой провинцией.
Фрина улыбнулась и воздержалась от комментариев.
– Ничего, как-нибудь переживет и в этом до Мельбурна. Какое она на тебя произвела впечатление?
– Думаю, она говорит правду, – ответила Дот, теребя косу. – Всякий раз, когда девочка пытается вспомнить, кто она такая, ее начинает бить дрожь и бросает в жар, вряд ли это притворство. А вот почему она не может ничего вспомнить, я сказать не могу. Девочка здорова, хотя и очень худенькая, думаю, ей лет тринадцать. На ней нет ни синяков, ни царапин, ни шишек на голове. Глаза ясные, непохоже, что ее накачивали наркотиками.
– Если исключить травму и наркотики, можно предположить какое-то потрясение, но это проходит и вряд ли сломит ее навсегда. Надо оставить ее в покое, и она сама придет домой, как барашек Мэри – целая и невредимая. А тайн тем временем становится все больше. Не могу понять, как госпожу Хендерсон вытащили из поезда. Ясно лишь, что ее вытянули через окно. Разве что убийца находился на крыше вагона. У тебя нет никаких догадок, Дот?
– Пока нет, мисс.
– Хорошо, давай побеседуем с остальными пассажирами, а потом, думаю, мы отправимся назад в Мельбурн. Здесь делать больше нечего, да и поезда я что-то разлюбила. Во всяком случае мне сейчас не до Балларата.
– Верно, – согласилась Дот. – А в следующий раз, может, мы лучше поедем на автомобиле, мисс?
Фрина улыбнулась. Наконец-то ее пугливая компаньонка признала преимущества езды на автомобиле! Но для этого понадобилось убийство.
Все находившиеся в добром здравии пассажиры собрались в розово-черной столовой. Беременная женщина выглядела усталой и опиралась на мужа, который утратил прежнюю резвость. Расстроенная госпожа Лили и сердобольная кухарка так запичкали ужасных детей конфетами и печеньем, что те сидели притихшие и раздувшиеся и с трудом сдерживали тошноту. Мисс Хендерсон поднялась с постели, оделась и была самой тихой в этой компании. Ожоги за ночь покрылись волдырями и явно причиняли боль. Госпожа Джонсон подала всем чай и кофе, а мисс Хендерсон пила молоко через соломинку.
Фрина тоже присела и взяла предложенную чашку кофе из рук склонившейся над ней хозяйки.
Вошел сержант Уоллас и, казалось, занял собой весь дверной проем.