Взъерошенные перья - Маккафферти Барбара Тейлор 23 стр.


Возможно, я был не прав, но мне казалось, что миниатюрная Уилладетта способна доставить гораздо больше беспокойства, чем она того стоила. А если подумать, сколько с недавних пор она стала стоить, то беспокойства выходило выше крыши. Однако Р.Л., похоже, не был столь расчетлив, так как придвинулся еще ближе, оттеснив братьев Гунтерман. Я, разумеется, не сомневался, что Р.Л. всего лишь стремится в трудную минуту поддержать и утешить мачеху, как и подобает заботливому пасынку. Лизбет, видимо, испытывала те же чувства. Стартовав одновременно с Р.Л., она опередила его на целых полсекунды.

– О, Уилладетта! – вскричала Лизбет, простирая руки. – О, бедняжка!

Ну, не знаю. Может, публика до сих пор изо всех сил сдерживала слезы, а может, просто никому не пришло в голову заплакать, пока Уилладетта не подала им эту идею. Как бы то ни было, внезапно из глаз Лизбет хлынул водопад.

Уилладетта оторвалась от шерифа и бросилась к Лизбет. На скорбном лице Верджила читалось несказанное облегчение. Повиснув на плечах Лизбет, Уилладетта зарыдала еще громче.

– Разве это не ужасно? – рыдала вдова. – Разве не ужасно?

Я должен был с ней согласиться. Ужасно – самое подходящее слово. Лизбет старательно лила слезы. Выходило не так убедительно, как у Уилладетты, но мне кажется, за мужественную попытку ее все же следовало похвалить.

– О да! – всхлипнула Лизбет. – И это случилось так… так внезапно! Р.Л. едва успел войти, как зазвонил телефон и Присс сообщила эту жуткую новость. Такой удар, такой удар!

– Удар! – повторила Уилладетта. Она осеклась и пристально посмотрела в лицо Лизбет. Ей пришлось изрядно запрокинуть голову, поскольку жена пасынка была сантиметров на двадцать выше. – Кстати, Джейкоб успел составить новое завещание?

Глаза Лизбет вновь наполнились слезами.

– Нет, – прорыдала она, тряся из стороны в сторону белокурым бетоном. – Нет, не успел!

Эти слова вызвали у вдовы новый скорбный вопль. Честно говоря, мне показалось, что после этой короткой беседы их рыдания стали куда более искренними.

– Бедняжка, бедняжка, – ворковала Лизбет. – Как только я узнала эту жуткую новость, то сразу же подумала о тебе. Какой ужасный удар. У меня просто не слов, как жаль…

И эта женщина несколько мгновений назад называла Уилладетту «маленькой жадной шлюшкой»? Эти слова почему-то заставляли усомниться в искренности Лизбет. Не надо быть гением, чтобы понять, с какой стати Лизбет вдруг решила, что маленькие жадные шлюшки – весьма подходящая для нее компания. Лизбет всегда обладала прекрасным нюхом на самые лакомые кусочки, а Уилладетта, которая только что стала главным держателем акций птицефабрики Вандеверта, несомненно, была весьма лакомым кусочком.

Я оглянулся на Присциллу. Казалось, ее вот-вот вырвет. Она шумно откашлялась и пробормотала:

– Даже не знаю, смеяться или аплодировать.

Обращалась Присцилла ко мне, но я нисколько не сомневался, что скорбящие дамы все отлично расслышали.

– Знаешь что, Хаскелл, – продолжала Присс, – пошли отсюда: Я хочу поскорее повидать маму, и, кроме того, с меня достаточно театрализованных представлений.

Я удивленно посмотрел на нее. С чего это Присцилла решила объединить наши особы? Может, мне удалось убедить ее, что несколько дней ей действительно не помешает телохранитель?

Верджил тоже взглянул на Присс. Складки в уголках его рта залегли еще глубже.

– Никто не уйдет, пока я не разрешу, – угрюмо проворчал он. – Всем ясно? Я еще не со всеми побеседовал.

Интонация Верджила свидетельствовала: его жизнь все глубже погрязает в трясине трагедии. Серые глаза Присс сузились, но она ничего не сказала.

Вдова оторвалась от груди Лизбет и стрельнула в Присциллу недобрым взглядом.

Саркастическое замечание падчерицы не прошло мимо ее внимания, но вот что странно – глаза Уилладетты были совершенно сухими. Неужели она израсходовала запас слез?

Взгляд Уилладетты переместился с лица Присциллы на мое. Отстранившись от захлебывающейся в рыданиях Лизбет, которая свой запас влаги еще не израсходовала, Уилладетта спросила:

– Не тот ли вы телохранитель, которого нанял Джейкоб? Аж из самого Луисвиля? – Голос ее звучал несколько воинственно для женщины, находящейся в глубоком трауре.

Шмыгнув носом и мазнув по нему кружевным платком, вдова объяснила, не обращаясь ни к кому конкретно, но скосив взгляд в мою сторону:

– Сегодня утром мне позвонил Джейкоб и сообщил, что нанял человека, который похож на арлекина.

Теперь наступил мой черед испытывать тошноту.

– Джейкоб в самом деле нанял меня охранять Присциллу, – проговорил я как можно спокойнее. – Я действительно когда-то жил в Луисвиле, но теперь живу здесь…

Наверное, потребность перебивать – семейная черта Вандевертов. Ее приобретают даже те, кто вступает в брак с членами семьи. Уилладетта повернулась к Верджилу:

– Вы можете поверить, что Джейкоб нанял этого клоуна в телохранители? И что он приступил к работе именно сегодня? – Она оглядела аудиторию. Я обратил внимание, что Джеб и Фред с готовностью отозвались на ее взгляд. – У Джейкоба никогда в жизни не было телохранителя, – продолжала Уилладетта, – а как только он им обзавелся, его тут же убили.

Лизбет с готовностью отозвалась:

– По-моему, это переходит все границы!

Краска прилила к моему лицу. Хуже всего было то, что кое-кто из публики взирал на меня с сочувствием. Инес, Р.Л. и даже Присцилла.

– Я не был телохранителем Джейкоба, – сказал я, наверное, в миллионный раз. – Я охранял Присциллу!

Но никто, похоже, не слушал. Инес, Р.Л. и Присс продолжали сочувственно пялиться на меня.

– Не терзай себя, Хаскелл. – Присцилла похлопала меня по руке. – Я знаю, ты сделал все, что мог.

Невероятно, Присс явно пыталась меня утешить. Это было что-то новенькое. Однако ее слова меня ничуть не успокоили, напротив, мне стало еще мерзопакостнее. Я все больше и больше приходил к выводу, что вся эта история мало-помалу становится делом моей чести. Я должен выяснить, кто убийца! Кроме долга перед Джейкобом есть кое-что еще: если я не отыщу преступника, то стану первым детективом в Пиджин-Форке, который выставит себя на посмешище. И единственным.

Даже шериф взирал на меня с жалостью, и от этого я пришел в еще большее замешательство. Откашлявшись, Верджил спросил:

– Миссис Вандеверт, вам что-нибудь известно о врагах мужа?

Похоже, Верджил поспешил сменить тему, чтобы вывести меня из затруднения. Может, он все-таки считает себя почти родственником? Хотя не могу сказать, что я испытывал к нему благодарность. Конечно, большое спасибо, Верджил, но я сам способен постоять за себя.

Уилладетта даже не задумалась над вопросом.

– Конечно, известно! – радостно воскликнула она. – У Джейкоба было полно врагов! – Прозвучало это так, словно врагами следовало гордиться. Она со значением кивнула, отчего ее рыжий «начес» едва не хлестнул меня по лицу. – Знаете, среди птичников зверская конкуренция!

Верджил нахмурился и потянул вдову в комнату. То ли он закончил беседу с Инес, то ли хотел увести Уилладетту подальше от меня. Я не прочь был подслушать, о чем они будут говорить, но бравые помощники шерифа довольно бесцеремонно оттеснили нас от двери. Думаю, так они вымещали свое разочарование, что им не довелось лично утешить бывшую официантку.

Я обдумывал слова Уилладетты. Зверская конкуренция, сказала она. Среди птичников зверская конкуренция.

Странное словечко она употребила. Звери… Черт, я же совсем забыл про Рипа! Его давно уже следовало покормить.

Назад Дальше