Все хорошо, что хорошо кончается - Уильям Шекспир 14 стр.


Бертрам

Рай на земле обрел с тобою я!

Уходит.

Диана

За что хвалить и бога и меня

Вам должно до конца!

Мать предсказала все - как будто в сердце

Его была! "Мужчин все клятвы схожи", -

Сказала. Он клялся на мне жениться,

Когда умрет жена. А я с ним лягу,

Когда улягусь в гроб. Коль все французы

Коварны так, пусть те, кто так стремится,

Выходят замуж, я ж - умру девицей!

Но, право, обмануть того не грех,

Кто выманил неправдой свой успех.

Уходит.

СЦЕНА 3

Флорентийский лагерь.

Входят два французских дворянина и двое-трое солдат.

1-й Дворянин

Вы еще не передали ему письма от матери?

2-й Дворянин

С час тому назад передал. Там, видно, было что-то, что его очень задело: читая его, он изменился в лице до неузнаваемости.

1-й Дворянин

Его заслуженно упрекают в том, что он отвергнул такую хорошую жену, такую прелестную женщину.

2-й Дворянин

Особенно он навлек на себя немилость короля, который только что настроил свою благосклонность на такой лад, чтобы она ему спела песенку счастья.

Я вам скажу кое-что, но только пусть это останется тайной.

1-й Дворянин

Когда вы ее выговорите, она умрет, и я стану ее могилой.

2-й Дворянин

Он соблазнил здесь во Флоренции одну благородную молодую девушку, репутации самой незапятнанной. И этой ночью решил насытить свою страсть,

погубив ее честь. Он ей отдал свой родовой перстень и считает себя победителем в этом нечистом деле.

1-й Дворянин

Сохрани нас, боже, от таких беззаконных вещей! Когда мы поддаемся своим желаниям, чем мы становимся?

2-й Дворянин

Изменниками самим себе. И как это обычно случается со всеми изменами, что они сами обличают себя раньше, чем достигнут своей гнусной цели, - так

и он в этом деле изменяет своему собственному благородству, и поток собственных страстей захлестывает его с головой.

1-й Дворянин

Не ужасно ли в нас, что мы сами становимся глашатаями наших преступных замыслов? Так, значит, сегодня ночью мы лишаемся его общества?

2-й Дворянин

Только после полуночи: в этот час ему предписано явиться.

1-й Дворянин

Полночь близится. А я бы очень хотел, чтобы он присутствовал при вскрытии заживо своего приятеля и мог бы понять, насколько справедливо его

собственное суждение, когда он так дорого оценил эту подделку.

2-й Дворянин

Мы не начнем дела, пока он не придет: его присутствие должно быть кнутом для того мерзавца.

1-й Дворянин

А пока скажите, что слышно о войне?

2-й Дворянин

Я слыхал, что ведутся мирные переговоры.

1-й Дворянин

А я уверяю вас, что мир уже заключен.

2-й Дворянин

Что же граф Руссильон намерен делать в таком случае? Странствовать дальше или вернуться во Францию?

1-й Дворянин

Я заключаю из вашего вопроса, что вы не принадлежите к числу его советников.

2-й Дворянин

Боже меня упаси! Мне пришлось бы тогда быть и его соучастником.

1-й Дворянин

Жена его, сударь мой, два месяца тому назад покинула его дом под предлогом паломничества к святому Иакову; это благочестивое предприятие она и

исполнила строго и благоговейно. В то время как она была там, горе восторжествовало над ее хрупкой природой; короче говоря, ее последний вздох

был стоном, и теперь ее голос звучит на небесах.

2-й Дворянин

Чем это подтверждается?

1-й Дворянин

Главным образом ее собственным письмом: там она рассказывает все, как было, до момента своей смерти; самая же смерть, засвидетельствовать

которую она, разумеется, не могла, подробно подтверждена местным священником.

2-й Дворянин

А графу это все известно?

1-й Дворянин

Да, известно все от слова и до слова: во всеоружии истины.

2-й Дворянин

Я искренно огорчен тем, что он будет радоваться этому.

1-й Дворянин

Как сильно иногда нас радуют наши потери!

2-й Дворянин

И, с другой стороны, как горько нам иногда топить в слезах наши сокровища! Великая слава, которую он здесь приобрел своей храбростью, на родине

его будет встречена столь же великим позором.

1-й Дворянин

Ткань нашей жизни сделана из смешанной пряжи - плохой и хорошей вместе. Наши добродетели возгордились бы, если бы их и бичевали наши пороки, а

пороки наши отчаялись бы, если бы их и защищали наши добродетели.

Входит Гонец.

Ну что? Где же твой господин?

Гонец

Он встретился на улице с герцогом, сударь, и торжественно простился с ним. Завтра утром его сиятельство едет во Францию. Герцог обещал ему дать

рекомендательное письмо к королю.

2-й Дворянин

Оно ему больше чем необходимо, если бы даже оно восхваляло его больше чем следует.

1-й Дворянин

Оно не может быть достаточно сладким для горького разочарования короля. - Вот и его сиятельство.

Уходит Гонец.

Входит Бертрам.

Ну что, граф? Полночь давно прошла?

Бертрам

Я за нынешнюю ночь справился с шестнадцатью делами, из которых каждого хватило бы на месяц, необыкновенно успешно. Я откланялся герцогу,

распрощался с его близкими, потерял жену, оплакал ее, написал графине-матери, что еду домой, и между этими главными делами покончил еще

несколько других, более приятных: последнее было важнейшим из них, но его я не совсем закончил.

2-й Дворянин

Если это дело сложное, а отъезд ваш назначен на завтра утром, вашему сиятельству придется поторопиться.

Бертрам

Я говорю, что это дело не закончено в том смысле, что, боюсь, мне еще придется услышать о нем. Ну, а что же наш диалог между этим шутом и

солдатом? Прикажите же привести сюда этот поддельный образец всех совершенств. Он меня обманул, как двусмысленный предсказатель.

2-й Дворянин

Приведите его.

Уходят солдаты.

Он всю ночь просидел в колодках, несчастный храбрец!

Бертрам

Так ему и надо: его пятки заслужили это за то, что незаконно так долго присваивали себе шпоры. Как он себя держит?

2-й Дворянин

Я уже сказал вам, что его колодки держат. Но чтобы ответить в вашем смысле - он ревет, как девчонка, пролившая молоко. Он исповедывался Моргану,

которого принял за монаха, во всем, что делал с тех пор, как помнит себя, и до того злополучного момента, как попал в колодки. И в чем бы, вы

думали, он покаялся на исповеди?

Бертрам

Надеюсь, не насчет меня в чем-нибудь?

2-й Дворянин

Исповедь его записана и будет прочтена в его присутствии; если, как я полагаю, о вашем сиятельстве в ней упоминается, вам придется выслушать это

терпеливо.

Входят солдаты с Паролем.

Бертрам

Чорт его побери! Как его закутали! Но он ничего не может обо мне сказать. Тсс... тсс...

1-й Дворянин

Жмурки начались! - Портотатаросса!

1-й Солдат

Он велит принести орудия пытки. Что без них скажешь?

Пароль

Я сознаюсь во всем, что знаю, без всякого принуждения. Если вы будете месить меня, как тесто, и то я больше ничего не смогу сказать.

1-й Солдат

Боско чимурчо.

1-й Дворянин

Боблибиндо чикурмурко.

1-й Солдат

Вы милостивы, генерал. (Паролю) Генерал приказывает тебе отвечать на все то, что я у тебя буду спрашивать по этой записке.

Пароль

Отвечу так же искренно, как желаю остаться в живых.

1-й Солдат

(читает)

"Во-первых, спросить у него, как велика конница герцога". Что ты на это ответишь?

Пароль

Пять-шесть тысяч коней, но слабых и ненадежных.

Назад Дальше