– Разве мы едем не к вам домой? – удивился молодой человек.
– Нет, – решительно ответила Амалия. – Едем к ломбарду. Надо понять, что это за кольцо и почему в полиции ему придают такое значение.
– Но если Норвэн просто заложил кольцо, а потом выкупил его… – начала Мэй.
– Норвэн его не закладывал, – возразила Амалия. – Вы же сами мне рассказывали, как следили за кондуктором. Он даже не знал дорогу в ломбард. Нет, это что-то другое.
– Ох! – сказала Мэй в полном восторге. – Какая вы умная!
– А что, – медленно начал Кристиан, – если Норвэн где-то нашел закладную квитанцию? К примеру, в десятом купе? Помните, вы еще расспрашивали, что не так было с десятым купе, и он явно колебался с ответом!
– И не забывайте, – подлил масла в огонь Уолтер, – что этот ломбард находится недалеко от лавки жены Малле, вы сами говорили!
– Правда, увлекательно? – улыбнулась Амалия. – Не хочу вас разочаровывать, но там, где два дня искала полиция, мы вряд ли что-то найдем. И все же попробовать стоит. Кристиан! Остановитесь у какой-нибудь лавки, нужно купить фонарь.
Когда впоследствии граф де Ламбер вспоминал о событиях этой ночи, он всякий раз видел вдохновенные глаза Амалии, развившуюся прядь волос, висящую вдоль щеки, желтое пятно фонаря и темные силуэты в парижских сумерках. Полицейские уже не стерегли улицу, но ломбард был закрыт, и сквозь решетки на окнах не пробивалось ни одного луча света. Тогда Амалия перебралась туда, где Норвэн схватился с Генрихом, и попросила Уолтера и Мэй еще раз на месте рассказать ей, что именно они видели.
– Я могу залезть в водосточный колодец, – предложил Кристиан.
Амалия покачала головой.
– Они его уже осмотрели. Если там что-то и было, они уже нашли. – Она повела фонарем вокруг себя, освещая стены. – Ни окурка, ни соринки. Полицейские все прочесали. Идем в ломбард.
– А они будут с нами разговаривать? – испуганно пискнула Мэй.
Амалия остановилась, о чем-то раздумывая, и тут Кристиан неожиданно увидел, как она лукаво улыбается.
– Вот что, – сказала она. – Вы и Уолтер идите, стерегите автомобиль. А мы с Кристианом пойдем поговорим с хозяином. – Она увидела разочарованные глаза девушки и сказала: – Все в порядке, Мэй. Просто так надо. Уолтер! Господин граф во фраке, вы бы не могли одолжить ему свой плащ? Сейчас не холодно, а мы скоро вернемся.
Уолтер отдал графу плащ, взял из рук Амалии фонарь и вместе с Мэй вернулся к машине.
– Мне кажется, внутри никого нет, – заметил Кристиан, застегиваясь.
– Сейчас посмотрим, – отозвалась Амалия. Она оглядела своего спутника и поправила ему воротник. – Кстати, сделайте мне одолжение, когда спросят, кто вы, представьтесь полковником Лораном. И говорите этаким властным голосом, чтобы не вызывать сомнений.
– А кто такой этот Лоран?
– Скажем так, телохранитель Адера, – объяснила Амалия. – Он не стал подниматься вместе с ним к гостям вашего отца, потому что могли возникнуть разные вопросы.
– Понятно, – кивнул Кристиан.
Они были уже возле ломбарда. Граф кашлянул и дернул за звонок.
Им пришлось ждать несколько минут, прежде чем за дверью послышались чьи-то шаги.
– Кто там? – спросил испуганный женский голос.
– От комиссара Папийона, – отозвалась Амалия. – Откройте!
– Чего вы от нас хотите? – возмутилась женщина за дверью. – Вы уже забрали моего мужа! Должны же люди отдохнуть от вас, в конце концов!
– Между прочим, – нашелся Кристиан, – мы пришли сказать вам, что вашего мужа завтра отпустят.
– Если сейчас вы ответите нам на три вопроса, которые подтвердят его окончательную невиновность, – добавила Амалия.
Повисла напряженная пауза, потом загрохотали засовы.
– Входите, – буркнула немолодая полная женщина, стоявшая за дверью в ночном чепце, халате и стоптанных домашних туфлях. – В комнаты не приглашаю, ваши люди перевернули все вверх дном. Между прочим, ваш комиссар обещал мне вернуть книги, в которые мы вносим данные о заложенных вещах! И все это из-за какого-то дурацкого кольца, которому цена не больше сотни франков!
– Господин полковник, я полагаю, надо будет действительно напомнить Папийону насчет книг, – заметила Амалия. – Эти полицейские и впрямь чересчур много себе позволяют. – Она повернулась к опешившей хозяйке: – Вы мадам Сорбье, верно? Жена владельца ломбарда?
– Да, мадам.
«Откуда Амалия знает ее фамилию? – подумал заинтригованный Кристиан. – Ах да! Фамилия ведь написана на табличке над входом! До чего же я глуп!»
– Вы хорошо знаете клиентов мужа? – продолжала Амалия.
– Вполне. Я уже это говорила.
– Еще раз пройдемся по основным пунктам, чтобы ничего не забыть. Итак, кольцо у вас от…
– Мадам Малле. Жены Стефана Малле. Я знала их дочь и ее мужа, Антуана Пиге.
– Вот как? Насколько нам известно, дочь Малле давно умерла.
– Ну и что, – возразила хозяйка, – Антуан Пиге тоже помер, но я же их помню. Он сначала пил, а потом в фокусники подался. Что это за ремесло?
– Антуан Пиге нас пока не интересует, – вмешался Кристиан. – Вас не удивило, что за заложенным кольцом явился другой человек?
– А с чего мне удивляться? Тогда в лавке сидел мой муж, а я наверху вешала новые занавески. Появился господин с квитанцией, заплатил деньги, забрал кольцо. Может, она не могла отлучиться, вот его и попросила. Может, он жених ее внучки и решил сделать ей приятное. Какое мне дело? Вы должны понимать, господин полковник, что если мы будем во все совать нос, то люди просто перестанут к нам ходить.
– Дальше что было? – спросил Кристиан.
– Дальше, господин полковник? Он забрал кольцо и ушел. Все! Меня уже двадцать раз спрашивали об этом, и я всякий раз говорила одно и то же. А потом я услышала на улице хлопок. Мне потом сказали, что выстрел, но я не прислушивалась, если честно.
– Но если вы стояли наверху, то, может быть, что-нибудь заметили? – настойчиво спросила Амалия. – Что-нибудь еще?
– Да ничего особенного, говорю вам, – сказала хозяйка, пожимая пухлыми плечами. – Он вышел от нас, сделал несколько шагов, достал кольцо, выбросил коробку, кольцо переложил в другой карман и удалился. Кто на него напал, как это было – я из моего окна никак видеть не могла. Да господин комиссар сам уже смотрел и признал, что это невозможно.
– Значит, он выбросил коробку, – протянула Амалия. – А что, она была какая-то не такая?
– Да уж, – отозвалась хозяйка. – Старая и неказистая. Я бы тоже ее выбросила, по правде говоря. Но раз уж кольцо принесли в ней…
– А куда он ее бросил? – спросил Кристиан.
Хозяйка скривилась.
– Да в кучу с мусором, куда же еще? Мимо проходил и бросил. А что, это важно?
– Если комиссар вас об этом не спрашивал, то нет, – ответила Амалия.
– Он о другом меня спрашивал, – поделилась хозяйка. – О молодом человеке, который прибежал и стал кричать, что надо звать врача и полицию. И акцент у него был такой чудной, сразу видно, что не француз.
– Ах, этот, – протянул Кристиан. – Вы не волнуйтесь, мы его уже взяли.
– Думаю, мы можем идти, месье Лоран, – сказала Амалия. – Простите, что побеспокоили, сударыня, но можете спать спокойно: все ваши тревоги остались позади.
«Полковник» и его спутница попрощались с женой владельца ломбарда и вышли наружу, под моросящий дождь.
– Полагаю, – объявил Кристиан, – теперь мы будем искать коробку.
– Будем, – согласилась Амалия. – Зовите Уолтера, пусть несет фонарь.
Однако Уолтер явился не один: вместе с ним пришла Мэй и, узнав, в чем дело, потребовала, чтобы ей тоже разрешили принять участие в поисках. Ее пыл не охладило даже то, что куча с мусором, о которой говорила хозяйка, оказалась самой настоящей помойкой, по которой бродили тощие коты, выискивая остатки пищи. Завидев людей, они тоскливо заурчали и, сверкнув глазами, брызнули прочь.
– Да, – промолвил Кристиан, оглядывая поле будущих поисков, и больше ничего не сказал.
Было уже совсем темно, с соседней улицы доносился стук подков и шум проносящихся карет, а здесь четыре силуэта копошились во мраке, пытаясь отыскать выброшенную незадачливым кондуктором коробочку, и свет фонаря отбрасывал на их лица причудливые тени.
– Я ничего не нашел, – признался граф через четверть часа. – Только едва не порезался об осколок бутылки.
– Я тоже, – вздохнула Амалия, морщась. Ей очень хотелось как можно скорее вымыть руки, а еще – уйти отсюда и больше не возвращаться.
– Осторожнее, Мэй, – заметил Кристиан девушке, которая, забыв обо всем, с увлечением копошилась в ворохах старья и объедков. – Вы испачкаетесь.
– Ой, – сказала Мэй. – Кажется, я нашла что-то вроде коробочки. То есть она похожа на коробочку, но почему-то совсем мягкая.
Фонарь метнулся, мушкетеры и возглавляющий их кардинал придвинулись ближе.
– Это бархат, – проговорил Кристиан изменившимся голосом.
– И расползшийся картон, – добавила Амалия. – Неудивительно – все эти дни шли дожди.
– Ура! – объявила Мэй. – Мы нашли! А что теперь? – спохватилась она, пытаясь вытереть испачканный нос внутренней стороной локтя.
– Понятия не имею, – призналась Амалия, осторожно ощупывая то, что осталось от коробки. – На первый взгляд ничего тут нет. Хотя…
Она вытащила внутреннюю часть, в которой было углубление для кольца, и тут фонарь в руке священника накренился совсем уж опасно, а сердце Кристиана сделало мягкий кульбит в его груди.
Между дном и внутренней частью коробки лежала свернутая полоска бумаги с расплывшимися чернилами. Амалия с облегчением перевела дух.
– Так, – распорядилась она. – А теперь – домой! И всем – мыться, мыться, мыться!
Глава 28
Тайник над ангелом
«Глава третья. Как работать с уликами».
Мэй нетерпеливо перевернула страницу пособия для начинающих полицейских, ища раздел «бумажные улики», к каковым относились: письма, записки, открытки, газеты, визитные карточки и тому подобные предметы, которые могли объявиться во время следствия. Однако нового Портоса интересовал вовсе не сухой перечень, а раздел «восстановление уничтоженных улик».
Мэй запустила пальцы в волосы, обнаружила в них неизвестно откуда взявшийся сухой лист, вытащила его и углубилась в чтение.
«Если преступник сжег бумажную улику, следует тщательно собрать все оставшиеся клочки и попытаться реконструировать исходный текст, разложив клочки на чистом листе бумаги достаточно большого размера и методом перебора определив их последовательность в тексте. Для этой работы рекомендуется пользоваться пинцетом, так как бумажные клочки, уцелевшие в огне, становятся очень хрупкими, и если их трогать руками, они могут окончательно рассыпаться в прах. Также желательно не допускать в помещении сквозняков, которые могут унести легкие клочки и свести на нет все усилия по восстановлению текста».
Оборот «методом перебора определив их последовательность в тексте» заворожил Мэй своеобразным полицейским романтизмом, и она никак не могла заставить себя читать дальше. Впрочем, дальше уже не было ничего интересного, за исключением советов по поводу того, как считывать текст письма с промокательной бумаги в случае, если само письмо было уничтожено.