На нем был серебристо-серый костюм безупречного покроя и бледно-голубая рубашка. Серый в синюю
полоску галстук оттенял загорелую шею. Она подняла голову и увидела, как он жадно оглядывает ее.
- Здравствуйте, Бенедикт... - Это было все, что она смогла произнести, завороженно уставясь ему в глаза.
- Вы прекрасно выглядите, Ребекка. По мне, так вам надо всегда ходить с распущенными волосами. - Он
прикоснулся к густой лавине ее волос и перекинул несколько прядей вперед, при этом пальцы его скользнули по
ее груди, посылая волну неизведанного чувства всему ее телу...
- А вот и третий лишний! Развлекайтесь, дети. - Голос Мэри нарушил очарование их встречи. - И, пожалуйста,
не гуляйте всю ночь напролет, - добавила она, обращаясь к Бенедикту.
- Не беспокойся, Мэри, я не то что другие кавалеры, доставлю ее домой в целости и сохранности.
Что он имеет в виду? - подумала Ребекка, не зная, как ей отнестись к цинизму его тона. Однако, как только
Бенедикт обнял ее за талию и повел к ожидавшей их машине, неприятный осадок как-то сразу из головы
улетучился. Она скользнула на сиденье и откинулась на мягкую кожаную обивку, стараясь освободиться от
нервной дрожи. Вид автомобиля поразил ее; немного придя в себя, она догадалась, что это последняя модель
“мерседеса”. Оклады британских академиков не могли им позволить такую роскошь.
- Наконец-то мы одни. - Усмехнувшись, Бенедикт сел за руль, и машина тронулась. - Я уж было думал, что
мои похождения в автомобиле давным-давно закончились, но теперь у меня появились серьезные подозрения,
что, пока вы живете в доме Руперта и Мэри, я обречен на автомобильный роман. - Обернувшись к ней, он
весело сверкнул золотисто-карими глазами. - Если, конечно, не удастся уговорить вас переехать ко мне, -
пошутил он.
- А я бы переехала, если б знала, где вы живете, - небрежно ответила Ребекка; она понимала, что это всего
лишь флирт. Но при мысли о том, что она могла бы жить с ним в одном доме, что этот неотразимый мужчина
всегда принадлежал бы ей, сердце у нее бешено заколотилось.
- У меня есть хижина в джунглях Амазонии и квартира в Лондоне. Что вы предпочитаете? Она усмехнулась:
- Отгадайте.
Беззаботное поддразнивание Бенедикта задало тон всему вечеру. Они выехали из Оксфорда и остановились у
небольшой придорожной гостиницы, похожей на вид с почтовой открытки: дом был сложен из старых бревен и
покрыт соломой.
За простым ленчем, состоявшим из бифштекса с салатом, за которым последовали сыр и бисквиты, Ребекка
наконец расслабилась. Помогла бутылка отличного красного вина. Удивительно, как много общего отыскалось
у них. Разговор шел о театре, музыке, о политике и, по настоянию Ребекки, о том времени, которое Бенедикт
провел в джунглях. И хотя он старался описывать свою жизнь в джунглях в анекдотических красках, она
понимала, что ему пришлось несладко. Он был тяжело искалечен, когда индейцы нашли его, и только через год
здоровье его восстановилось, а еще через три года он смог самым невероятным образом вернуться в
цивилизованный мир.
- Я почетный член племени, и у меня там есть собственная хижина. Может быть, вы соблазнитесь разделить
ее со мной? - усмехнулся он.
- Вероятно, вождь племени отдал вам в жены свою дочь? Обычно так и бывает? - поддержала она его
шутливый тон.
- Да, такое предложение было сделано. Но, к сожалению, все незамужние девушки были не старше
четырнадцати лет, и у меня не хватило духу сожительствовать с ребенком.
Предпочел холостяцкий образ жизни.
- Глаза его потемнели, и ее поразило странное их выражение. - Но теперь, когда я встретил вас, все может
измениться. Вы не производите впечатления женщины, которая отказывает себе в земных радостях, - уверенно
заключил он.
- Кофе, пожалуйста, - прервал официант последовавшее напряженное молчание.
Ребекка не знала, как ей отнестись к его словам. Что это, оскорбление или комплимент? И, чтобы скрыть свое
замешательство, она выпалила первое, что ей пришло в голову:
- Безумец, вы предпочитаете женщин, увлекающихся земными радостями?
Он смотрел на нее не отрываясь и, протянув через стол руку, сжал ее маленькую ладонь.
- Да, я сошел с ума из-за вас. Мне страшно нравится, когда вы вот так с придыханием произносите мое имя. -
Он поднес ее руку к губам и поцеловал запястье, там, где бился учащенный пульс.
По телу ее пробежала дрожь; ей казалось, что не только он, но и все вокруг видят ее волнение, и она
попыталась высвободить свою руку.
- Нет-Нет, Ребекка, не уклоняйтесь; ваша искренность - это первое, что привлекло меня к вам. - Он еще
крепче сжал ее руку. - Разве вы не видите, что нас с вами неудержимо тянет друг к другу? - требовательно
спросил он.
Ребекка проглотила комок, сжимавший ей горло. Ей казалось, что сердце ее куда-то падает. Значит, он тоже
почувствовал некую связь между ними. Она пыталась внушить себе, что любви с первого взгляда не бывает. Нет,
бывает, возражало что-то внутри. Ее широко раскрытые глаза искали ответ в его суровых чертах.
- Если вы будете так на меня смотреть, Ребекка, я ухвачу вас за ваши роскошные волосы и увезу отсюда
куда-нибудь за автостоянку.
Она покраснела до ушей и потупилась.
- Простите меня... Я ничего не понимаю. - И, вдруг, вскинув голову, призналась:
- Я еще никогда ничего подобного не испытывала. - Она не умела притворяться.
- Я хочу вам верить, Ребекка. Боже, как я хочу вам верить.
На одно мгновение ей показалось, что он потрясен, но, должно быть, она ошиблась, так как он скептически
покачал головой.
- Подумать только, такая красивая, интеллигентная женщина должна иметь множество поклонников. Есть у
вас сейчас кто-нибудь, о ком мне бы следовало знать?
- Нет, Бенедикт, ни сейчас, ни когда-либо прежде, только вы.
Он резко отпустил ее руку и облокотился на спинку стула, его глаза сузились.
- В это трудно поверить, но я ловлю вас на слове. - Он помолчал. - На данный момент.
Ребекка не поняла, что он имеет в виду, но не успела спросить - он подозвал официанта. Расплатившись, он
встал и протянул руку Ребекке:
- Пошли отсюда, тут слишком многолюдно. Когда они снова оказались в машине, Бенедикт наклонился и
обнял ее, она поняла, что сейчас он ее поцелует.
- Я тебя хочу, - прошептал он прежде, чем его губы прикоснулись к ее губам.
Она затрепетала в его объятиях, ее охватил жар, исходивший от его тела; поцелуи были долгими, он
безжалостно терзал ей губы. Сила его страсти сначала поразила, а затем затянула ее в головокружительный
омут. Она отвечала ему со всем пылом юного сердца, пробудившегося для любви. Когда его рука скользнула
под жакет и распустила шнуровку лифа, она сжалась от неожиданности, но потом сладкая, дотоль неизведанная
отрава затопила ее всю.