Страсть с повинной - Жаклин Бэрд 5 стр.


На нем был серебристо-серый костюм безупречного покроя и бледно-голубая рубашка. Серый в синюю

полоску галстук оттенял загорелую шею. Она подняла голову и увидела, как он жадно оглядывает ее.

- Здравствуйте, Бенедикт... - Это было все, что она смогла произнести, завороженно уставясь ему в глаза.

- Вы прекрасно выглядите, Ребекка. По мне, так вам надо всегда ходить с распущенными волосами. - Он

прикоснулся к густой лавине ее волос и перекинул несколько прядей вперед, при этом пальцы его скользнули по

ее груди, посылая волну неизведанного чувства всему ее телу...

- А вот и третий лишний! Развлекайтесь, дети. - Голос Мэри нарушил очарование их встречи. - И, пожалуйста,

не гуляйте всю ночь напролет, - добавила она, обращаясь к Бенедикту.

- Не беспокойся, Мэри, я не то что другие кавалеры, доставлю ее домой в целости и сохранности.

Что он имеет в виду? - подумала Ребекка, не зная, как ей отнестись к цинизму его тона. Однако, как только

Бенедикт обнял ее за талию и повел к ожидавшей их машине, неприятный осадок как-то сразу из головы

улетучился. Она скользнула на сиденье и откинулась на мягкую кожаную обивку, стараясь освободиться от

нервной дрожи. Вид автомобиля поразил ее; немного придя в себя, она догадалась, что это последняя модель

“мерседеса”. Оклады британских академиков не могли им позволить такую роскошь.

- Наконец-то мы одни. - Усмехнувшись, Бенедикт сел за руль, и машина тронулась. - Я уж было думал, что

мои похождения в автомобиле давным-давно закончились, но теперь у меня появились серьезные подозрения,

что, пока вы живете в доме Руперта и Мэри, я обречен на автомобильный роман. - Обернувшись к ней, он

весело сверкнул золотисто-карими глазами. - Если, конечно, не удастся уговорить вас переехать ко мне, -

пошутил он.

- А я бы переехала, если б знала, где вы живете, - небрежно ответила Ребекка; она понимала, что это всего

лишь флирт. Но при мысли о том, что она могла бы жить с ним в одном доме, что этот неотразимый мужчина

всегда принадлежал бы ей, сердце у нее бешено заколотилось.

- У меня есть хижина в джунглях Амазонии и квартира в Лондоне. Что вы предпочитаете? Она усмехнулась:

- Отгадайте.

Беззаботное поддразнивание Бенедикта задало тон всему вечеру. Они выехали из Оксфорда и остановились у

небольшой придорожной гостиницы, похожей на вид с почтовой открытки: дом был сложен из старых бревен и

покрыт соломой.

За простым ленчем, состоявшим из бифштекса с салатом, за которым последовали сыр и бисквиты, Ребекка

наконец расслабилась. Помогла бутылка отличного красного вина. Удивительно, как много общего отыскалось

у них. Разговор шел о театре, музыке, о политике и, по настоянию Ребекки, о том времени, которое Бенедикт

провел в джунглях. И хотя он старался описывать свою жизнь в джунглях в анекдотических красках, она

понимала, что ему пришлось несладко. Он был тяжело искалечен, когда индейцы нашли его, и только через год

здоровье его восстановилось, а еще через три года он смог самым невероятным образом вернуться в

цивилизованный мир.

- Я почетный член племени, и у меня там есть собственная хижина. Может быть, вы соблазнитесь разделить

ее со мной? - усмехнулся он.

- Вероятно, вождь племени отдал вам в жены свою дочь? Обычно так и бывает? - поддержала она его

шутливый тон.

- Да, такое предложение было сделано. Но, к сожалению, все незамужние девушки были не старше

четырнадцати лет, и у меня не хватило духу сожительствовать с ребенком.

Предпочел холостяцкий образ жизни.

- Глаза его потемнели, и ее поразило странное их выражение. - Но теперь, когда я встретил вас, все может

измениться. Вы не производите впечатления женщины, которая отказывает себе в земных радостях, - уверенно

заключил он.

- Кофе, пожалуйста, - прервал официант последовавшее напряженное молчание.

Ребекка не знала, как ей отнестись к его словам. Что это, оскорбление или комплимент? И, чтобы скрыть свое

замешательство, она выпалила первое, что ей пришло в голову:

- Безумец, вы предпочитаете женщин, увлекающихся земными радостями?

Он смотрел на нее не отрываясь и, протянув через стол руку, сжал ее маленькую ладонь.

- Да, я сошел с ума из-за вас. Мне страшно нравится, когда вы вот так с придыханием произносите мое имя. -

Он поднес ее руку к губам и поцеловал запястье, там, где бился учащенный пульс.

По телу ее пробежала дрожь; ей казалось, что не только он, но и все вокруг видят ее волнение, и она

попыталась высвободить свою руку.

- Нет-Нет, Ребекка, не уклоняйтесь; ваша искренность - это первое, что привлекло меня к вам. - Он еще

крепче сжал ее руку. - Разве вы не видите, что нас с вами неудержимо тянет друг к другу? - требовательно

спросил он.

Ребекка проглотила комок, сжимавший ей горло. Ей казалось, что сердце ее куда-то падает. Значит, он тоже

почувствовал некую связь между ними. Она пыталась внушить себе, что любви с первого взгляда не бывает. Нет,

бывает, возражало что-то внутри. Ее широко раскрытые глаза искали ответ в его суровых чертах.

- Если вы будете так на меня смотреть, Ребекка, я ухвачу вас за ваши роскошные волосы и увезу отсюда

куда-нибудь за автостоянку.

Она покраснела до ушей и потупилась.

- Простите меня... Я ничего не понимаю. - И, вдруг, вскинув голову, призналась:

- Я еще никогда ничего подобного не испытывала. - Она не умела притворяться.

- Я хочу вам верить, Ребекка. Боже, как я хочу вам верить.

На одно мгновение ей показалось, что он потрясен, но, должно быть, она ошиблась, так как он скептически

покачал головой.

- Подумать только, такая красивая, интеллигентная женщина должна иметь множество поклонников. Есть у

вас сейчас кто-нибудь, о ком мне бы следовало знать?

- Нет, Бенедикт, ни сейчас, ни когда-либо прежде, только вы.

Он резко отпустил ее руку и облокотился на спинку стула, его глаза сузились.

- В это трудно поверить, но я ловлю вас на слове. - Он помолчал. - На данный момент.

Ребекка не поняла, что он имеет в виду, но не успела спросить - он подозвал официанта. Расплатившись, он

встал и протянул руку Ребекке:

- Пошли отсюда, тут слишком многолюдно. Когда они снова оказались в машине, Бенедикт наклонился и

обнял ее, она поняла, что сейчас он ее поцелует.

- Я тебя хочу, - прошептал он прежде, чем его губы прикоснулись к ее губам.

Она затрепетала в его объятиях, ее охватил жар, исходивший от его тела; поцелуи были долгими, он

безжалостно терзал ей губы. Сила его страсти сначала поразила, а затем затянула ее в головокружительный

омут. Она отвечала ему со всем пылом юного сердца, пробудившегося для любви. Когда его рука скользнула

под жакет и распустила шнуровку лифа, она сжалась от неожиданности, но потом сладкая, дотоль неизведанная

отрава затопила ее всю.

Назад Дальше