Первое свидание - Мэй Сандра 8 стр.


Брюс стремительно шагал, разговаривая со своими сотрудниками. Кэти шлепала чуть позади, изо всех сил стараясь не отстать. Зонт чудесным образом плыл над ней — вообще-то его нес смешливый парнишка, представившийся Хуаном. Внезапно в кармане завибрировал телефон, о котором Кэти успела подзабыть, и потому немедленно заорала от неожиданности — впечатление было такое, словно по бедру что-то ползет.

Голос в трубке был далеким, но четким... и довольно противным. В смысле женским.

— Алло! Алло, малыш, это ты?

Кэти светским тоном сообщила:

— Мистер Блэквуд, к сожалению, не может в данный момент вам ответить. Вы можете передать информацию...

— Алло! Ни черта не понимаю! Кто это?! С кем я говорю? Где Брюси?

— Меня зовут Кэтрин Спэрроу, я секретарь мистера Блэквуда...

— Да? А где эта идиотка Синтия? Впрочем, не важно. Говорит леди Пилбем. Дайте трубку мистеру Блэквуду.

— Леди Пилбем, мистер Блэквуд не может сейчас...

— Чепуха! Поторопитесь, милочка, не то попрощаетесь со своим местом!

Кэти пожала плечами, показала трубке язык и подергала Брюса за рубашку. Тот развернулся и сердито рявкнул:

— Чего тебе, Спэрроу? Я же сказал — не сейчас.

— Я то же самое сказала. Но леди Пилбем...

— О господи! Давай сюда. Пруденс! Звезда моих ночей! Слава и гордость итальянских пляжей! Прости, у меня совещание... ну да, да, не кричи... Разумеется... Она теперь будет знать... В любое время суток... Нет... Да... Да... Это не обсуждается... Потому что это мои сорок процентов акций... Ти-хо!.. Да... Да... Хорошо... Обсудим это чуть позже... К тебе?.. С удовольствием... Договорились. Чао, беллиссима! Спэрроу? Запиши или запомни: через месяц мы должны быть на Сицилии.

Кэти кивнула и сунула телефон в карман, впрочем, ненадолго. Брюсу звонили со всех концов света через каждые две минуты. Когда процессия добралась до отеля, голова у Кэти была квадратной от обилия информации.

Отель был маленьким, но очень уютным, но самое главное — здесь не было дождя. Кэти хихикнула, увидев, как вокруг ног всех собравшихся в холле натекает огромная лужа.

Брюс Блэквуд отбросил со лба потемневшие от воды волосы и строго объявил:

— Так, сейчас по номерам, душ, вечерний туалет — и в ресторан. Как ты полагаешь, Спэрроу, сегодня ночью обратно не полетим?

— В Сингапур?!

— Зачем в Сингапур? В Макао. В Сингапур мы теперь вернемся только через месяц. У нас на очереди Макао, Сидней, Кейптаун, Сицилия... там дальше видно будет, но, скорее всего, Париж. Так что насчет полета?

— Ох... А разве в такую погоду можно летать?

— Значит, не летим. Слышали все? Мой секретарь не велит мне летать в такую погоду. Значит, завтра в девять — совещание. Все свободны. Спэрроу! Ваш номер пятнадцатый. Вперед.

Оказавшись в номере, Кэти испытала почти непреодолимое желание упасть на кровать и заснуть мертвым сном — в самолете выспаться толком невозможно, а стремительность, с которой Брюс Блэквуд перемещается по миру, простым смертным недоступна. Однако есть тоже хотелось, и Кэти превозмогла себя — разобрала вещи и отправилась в душ.

Стоя под струями горячей воды, она честно пыталась собрать мысли воедино, но они путались, ускользали... Слишком быстрыми и нереальными были события, произошедшие с ней за этот долгий день.

Она завернулась в пушистое полотенце и вышла из ванной.

На ее кровати лежал Брюс Блэквуд.

Он успел принять душ и переодеться — теперь на нем были черные льняные брюки, белоснежная шелковая рубашка и легкие туфли на босу ногу. Руки Брюс закинул за голову, а в данный момент нахальным образом рассматривал ноги Кэти. Девушка остановилась и возмущенно фыркнула:

— Босс, что вы здесь делаете?! Это мой номер.

— Лежу жду, вдруг повезет и ты выйдешь из душа голая.

— Сейчас, разбежался... Ой!

— М-да, опять хамишь.

— Ты первый начал. Вдруг я правда была бы голая?

— Ну! Я и надеялся.

Внезапно он одним движением поднялся и оказался прямо перед Кэти. Она ощущала тепло его кожи, аромат одеколона, видела причудливо прилипшую к влажной коже золотую цепочку...

Брюс провел пальцем по ее щеке. Кэти очнулась и сделала шаг назад.

— Не надо.

— Уверена?

— Более чем.

— Почему?

— Я хочу успеть получить хоть одну свою потрясающую зарплату.

— А что мешает совместить?

— Думаю, ты понимаешь что. А если не понимаешь — глупо объяснять.

— А как насчет беспрекословного подчинения?

— По работе — всегда.

— Ты — мой личный секретарь.

— Приказывайте, босс.

— Ну, допустим... я скажу: раздевайся, Спэрроу.

Кэти подняла голову и долго-долго смотрела ему в глаза. Потом, не отводя взгляда, молча сбросила полотенце. Наступила тишина.

— Что теперь, мистер Блэквуд? — спросила Кэти ясным и мелодичным голосом. — Лечь и раздвинуть ноги?

Случилось немыслимое: Брюс Блэквуд смутился.

— Ну зачем уж так-то... и я просил называть меня по имени.

— По имени — это когда нормальные отношения. Когда уважаешь человека. Хорошо к нему относишься.

— Кэти...

Он поднял полотенце и осторожно набросил ей на плечи. Потом кашлянул, почесал в затылке и пошел к двери. Уже взявшись за ручку, повернулся и подмигнул Кэти, сразу помолодев лет на десять.

— Один — ноль. Ты меня сделала, Спэрроу. Приношу искренние извинения. Был не прав, вел себя плохо. Прости. Приходи вниз, я столик заказал.

Он стремительно вышел, но через мгновение просунул голову в дверь и сообщил:

— Но грудь у тебя все-таки — блеск! Ой!

И удрал. Кэти Спэрроу без сил привалилась к двери ванной. Сердце стучало так, словно хотело выпрыгнуть из груди. В висках гремела кровь. Возбуждение накатывало горячими волнами.

Что она творит? Раздеться перед Брюсом Блэквудом. Разговаривать с ним так, словно он... он...

Он потрясающий. Он красивый, обаятельный, веселый, невозможный, непредсказуемый...

Он — совершенство. И еще — он мужчина. Сильный, властный, привыкший брать от жизни все, что ему захочется. Такие шуточки могут плохо кончиться. Вернее сначала-то не очень — а о бурном и необузданном сексе с таким мужчиной можно только мечтать, — но дело в том, что это будет первый и последний бурный и необузданный секс с Брюсом Блэквудом. После него Кэти Спэрроу уволится и вернется к дяде Филу и Зете.

Хотя, может, это и неплохо?

2

В ресторане было пустынно и тихо — только неумолчный шелест дождя за открытыми настежь окнами. Кэти помедлила на пороге, набрала воздуха в грудь — словно нырять собиралась. Она никак не могла отделаться от чувства нереальности, окутывавшего ее будто туман. Все было слишком необычно, слишком... не ее!

Она была нормальной, современной девушкой, у нее не было никаких комплексов, она легко сходилась с людьми, была к ним изначально доброжелательна и потому никогда не боялась работы, связанной с публичностью. С другой стороны, в вопросах секса у нее тоже никогда не было никаких сложностей — она относилась к сексу с какой-то инстинктивной естественностью, что и помогало, и мешало ей в жизни...

Несколько (ну как несколько — два или три) довольно мимолетных романов, нечто вроде краткого курса «Введение во взрослую жизнь». Неудачный, но довольно веселый опыт проживания с бойфрендом на отдельной территории... продержались они с Микки полгода, этого хватило, чтобы удостовериться: они совершенно разные люди и дружба — это единственное, что может их связывать. Сердце Кэти Спэрроу никто не разбивал, любовных терзаний она в жизни не испытывала (если не считать бурной и краткой влюбленности в учителя рисования еще в начальной школе). Секс с Микки был скорее игрой, веселым приключением, в конце которого она испытывала чисто физическое удовлетворение — но и только...

Сейчас все было иначе. Воздух словно бы потрескивал, аромат экзотических цветов вызывал неясное томление, по спине бегали тысячи крошечных троллей Сигурдов, а сердце колотилось так, будто Кэти только что пробежала стометровку.

Это началось с того самого момента, когда она впервые увидела Брюса Блэквуда в аэропорту Сингапура. С первого же прикосновения его сильной руки. С той секунды, когда она почувствовала аромат его одеколона, заглянула в насмешливые голубые глаза, услышала хрипловатый ехидный голос...

Кэти решительно провела ладонями по гладкому шелку платья, вскинула голову и смело переступила порог.

Брюс поднялся ей навстречу, и в глазах его вспыхнуло абсолютно неприкрытое восхищение. Он отодвинул стул, приглашая ее сесть, и произнес:

— Ну ты даешь, Спэрроу!

Она вскинула на него изумрудные глаза и невинно затрепыхала ресницами.

— Ты это о чем?

— Это я о том, что приобрел себе головную боль и занозу в одно место.

— Вы говорите загадками, мистер Блэквуд.

Назад Дальше