— Прекрасное место для обольщения!
Она не осталась в долгу и, ехидно улыбаясь, ответила:
— Тебе не кажется, что именно поэтому посетителям не разрешают тут сидеть?
— Нисколько в этом не сомневаюсь.
Воображение тут же нарисовало Долли идиллическую картину: Дик стоит у камина, облицованного черным мрамором. Он смотрит на нее восхищенным взглядом поверх бокала с шерри, который держит в руке. Она восседает в кресле в роскошном наряде из темно-зеленой тафты с облегающим лифом и пышной широкой юбкой, мягкими складками ниспадающей на ковер, и немного свысока улыбается Дику… Картина была такой реальной, что Долли пришлось ущипнуть себя за руку, чтобы проверить, не спит ли она.
Долли привыкла к тому, что ей постоянно приходится держать свое воображение в узде. Но сейчас она могла позволить себе отпустить его на волю. Одна сцена сменяла другую. Вот она сидит за фортепиано и наигрывает нежную, романтическую мелодию. Дик перебирает книги в поисках романа, который доставит наслаждение обоим. Вот они сидят у камина, смотрят на весело потрескивающий огонь. Он начинает читать вслух, а она склонилась над рукоделием…
Вдруг Долли поняла, что Дик наблюдает за ней. Она повернулась к нему, и он тихо произнес:
— Мне бы хотелось здесь жить, а тебе?
Сердце Долли радостно забилось. Неужели он испытывает то же, что и она?
— Да — ответила она с чувством, — я очень хотела бы здесь жить. — И прибавила про себя: с тобой.
Закончив экскурсию по дому, они спустились в сад.
— Ты не возражаешь против прогулки? — спросил Дик, предлагая ей руку.
— Ну конечно нет, здесь так чудесно! Как странно, что раньше мне не приходило в голову приехать сюда.
Они долго бродили среди ярких красных, белых, розовых азалий, нежных камелий. Долли казалось, что и этот старинный дом, и цветущий сад, и весь мир созданы только для них двоих.
Саженцы они забрали только в пять. И вновь, когда Долли уже собралась уезжать домой, Дик взял ее за руки и голосом, которому нельзя ответить «нет», сказал:
— Зеленая Веточка, ты идешь ужинать со мной. Возражения не принимаются!
Надо сказать, что на этот раз Долли и не пыталась сопротивляться: неотразимая улыбка, блеск глаз и вкрадчивый голос Дика сделали свое дело, пожав плечами, она ответила «да».
После ужина в уютном ресторанчике, состоявшего из сочного аппетитного стейка, картофеля фри и пикантного салата, Долли весело сказала:
— Спасибо, Дик, за чудесный день, а ужин — его прекрасное завершение.
— Я так не считаю.
Долли в недоумении подняла брови. Что бы это значило? — подумала она, ожидая продолжения, но Дик молчал, пока не принесли счет. Открыв бумажник, чтобы расплатиться, он удивленно воскликнул:
— Смотри, что я нашел!
В руках у него оказались два бумажных прямоугольника.
— Это похоже на какие-то билеты. Ты действительно видишь их впервые? — удивилась Долли.
Дик сделал вид, что внимательно рассматривает билеты.
— По-моему, это билеты в театр на «Дон Жуана», на сегодняшний спектакль.
Долли беспомощно развела руками: он опять ее перехитрил!
— Дик! Зачем ты меня разыгрываешь? Ты все это придумал заранее!
— Не так уж давно я это придумал. Всего полтора часа назад. Пока ты что-то обсуждала с торговцем саженцами, я успел сбегать в театральную кассу и купить билеты. Ты ведь не хочешь, чтобы они пропали?
Как он узнал, что она обожает театр?! Долли покачала головой.
— Разве я могу допустить такое? Придется пойти.
Домой они вернулись почти в полночь. Дик помог отнести саженцы в оранжерею, а потом пошел проводить Долли до двери. Долли не знала, на что решиться: ей очень хотелось пригласить его в дом, но один бог знает, что может за этим последовать… А Дик не мог врываться к даме без приглашения. Он, южанин, свято хранивший традиции старой Англии, не мог воспользоваться щекотливым положением молодой вдовы, какой бы очаровательной и привлекательной она ни была.
Он только помог ей открыть дверь и отступил, пропуская Долли в дом. Дику было трудно справиться с собой. Он готов был схватить ее и целовать, целовать всю ночь напролет. Ах, если бы она подала ему хоть какой-нибудь, пусть совсем незаметный, знак! Но Долли вдруг будто окаменела. Ему ничего не оставалось, как открыть пошире дверь и подтолкнуть хозяйку внутрь. Хриплым от волнения голосом он пожелал ей спокойной ночи и, бросив на прощание обжигающий взгляд, быстро повернулся и ушел.
Долли закрыла за ним дверь и в изнеможении прислонилась к косяку. Что с ней? Она ведь сама не позвала его, откуда же такое разочарование? Почему она чувствует себя самой несчастной женщиной в мире только из-за того, что он не стал ее целовать? Она ведь раз и навсегда решила, что нельзя допускать его слишком близко к сердцу! И вот теперь не может сопротивляться своему чувству…
— Дик, ты слишком, слишком красив! — пробормотала Долли и сразу же приказала себе: — Хватит! С завтрашнего дня — только дела и никаких романов. И пусть этот красавчик, перекати-поле, катится дальше!
Утром следующего дня Дороти отправилась в оранжерею чуть свет. Ей предстояло высадить все привезенные накануне саженцы, полить и протереть до блеска каждый листочек растений в оранжерее. Никаких посторонних мыслей. Даже думать не смей о Дике! — приказывала она себе.
Долли успела обработать всего два саженца, как вдруг ее внимание привлек странный звук. Может, это к пустоши летят гуси или утки? Когда «гоготание» стало громче, она выбежала на улицу и остановилась как вкопанная, в изумлении уставившись на открывшуюся перед ней картину.
Дик, в желтой ветровке поверх рубашки в красную и зеленую полоску, в голубых шортах и лихо заломленной набок соломенной шляпе, стоял, вальяжно облокотившись на колесо ярко-красного джипа, и радостно жал на гудок.
— Прыгай! — закричал он. — Я тебя прокачу!
Долли не могла удержаться от смеха: он был так похож на амазонского попугая, которому нахлобучили на голову соломенную шляпу!
— Не могу, у меня много работы.
Дик подошел к оранжерее, окинул взглядом длинный ряд ждущих обработки саженцев и тихо присвистнул:
— Ого! И все их надо посадить?
Долли утвердительно кивнула головой.
— И еще надо полить и протереть листья у всех этих пальм.
Не долго думая, Дик принялся протирать влажной тряпкой листья стоявшей с краю финиковой пальмы. Тем временем Ральф, с любопытством обнюхав незнакомую машину, нахально прыгнул на сиденье. Долли не знала, что ей делать.
— Оставь, Дик. У тебя самого, наверное, полно дел… — нерешительно начала она.
— Совершенно верно. И первыми в списке стоят твои цветы.
— Ральф, ко мне! — сердито прикрикнула Долли на пса.
Но Ральф, не обращая ни малейшего внимания на хозяйку, устроился поудобнее и задумчиво уставился вдаль, потягивая носом свежий солоноватый воздух. Между тем Дик, продолжая протирать листья, деловито предложил:
— Долли, давай, ты будешь рассаживать, а я протирать, так работа пойдет быстрее.
Господи, дай мне силы! — взмолилась про себя Долли. — Этот парень сумел очаровать даже мою собаку! Если так пойдет дальше, Ральф вскоре позабудет, кто здесь хозяин. Пора положить конец самоуправству этого выскочки!
— Дик! — закричала она. — Прекрати сейчас же!
— Уже закончил, — весело откликнулся Дик и, схватив ее за руку, с коварной улыбкой потащил к джипу.
Усадив Долли на сиденье, он в одно мгновение оказался за рулем, завел двигатель, и джип с ревом рванулся с места. Ральф с удовольствием растянулся на заднем сиденье.
— Дик, ты просто невыносим! — в сердцах воскликнула Долли.
Скривив губы в шутовской усмешке, Дик как можно ласковее ответил:
— Как вам будет угодно, мэм.
Долли промолчала. Что же с ней происходит? Почему она не может противостоять ему? Вот и теперь, бросив свои саженцы, она мчится неизвестно куда только потому, что ее позвал этот опасный красавец! А предательское воображение рисует картины, одну заманчивей другой. Она совершенно свободна, а впереди все лето: сто чудесных солнечных дней. И каждый из них будет волшебным: ведь их украсит своим присутствием Дик! Сто дней солнца, моря и… счастья! Решение покончить раз и навсегда с романом, не успевшим еще как следует начаться, уже не казалось ей мудрым. В конце концов, чудеса происходят в жизни не так часто… И тут Долли заметила, что они давно проехали Саванну и мчатся по шоссе дальше.
— Куда, скажи на милость, ты меня завез?! — закричала она в испуге.
— Не волнуйся. Домой я доставлю тебя в целости и сохранности. Я всего лишь хочу показать тебе волшебный сад. Главное чудо Америки. — Он посмотрел на Долли. В его глазах она прочла такое искреннее восхищение, что не могла не улыбнуться. — Я ошибся: мы увидим второе по красоте чудо Америки. Первое, конечно, ты, Зеленая Веточка!
— Дик, ты ведь не хочешь сказать, что мы едем смотреть Ботанический сад?! — В голосе Долли появились тревожные нотки. — Это ведь черт знает сколько миль от Саванны, а я даже не успела позавтракать!
Он погладил ее по коленке.
— Не стоит волноваться, дорогая. Это место, знаешь ли, не похоже на необитаемый остров. Люди там попадаются, и они, я думаю, не дадут нам умереть с голоду.
— Я знаю, — сухо заметила Долли, — я там была.
— Зато я не был! — веско возразил Флеминг. — И ты не была там со мной… — Он вдруг приосанился и, словно перед ним была целая аудитория, и продолжил голосом опытного экскурсовода: — Следует внимательно осмотреть каждый из десятков акров этого чудесного уголка природы. Перед вами лужайки и сады, которые считаются одними из красивейших в мире. Это особенно заметно в пору весеннего цветения произрастающих там более двухсот разновидностей азалий, девятисот разновидностей камелии японской, и великолепных магнолий.
Язвительно улыбаясь, Долли спросила:
— Надеюсь, ты умеешь кататься на велосипеде? Или ты собираешься пешком осматривать все эти цветущие акры?
— Мы можем прогуляться до смотровой площадки, если ты пожелаешь. Но вообще-то я хотел полюбоваться видом острова с борта каноэ. Проплывем по заливу, пристанищу всякой водоплавающей дичи. Кстати, на самом деле это великолепие занимает площадь почти в сто акров.
— А что мы будем делать с лучшим другом Ральфом?
— Туда пускают с собаками.
Он все предусмотрел! — подумала Долли. Ловушка захлопнулась. Засмеявшись невольно, она сказала:
— Тебе надо работать рекламным агентом. Ты кого хочешь уговоришь.
— Это потому, что у меня задатки гипнотизера, — таинственно ответил Дик.
— А ты умеешь править каноэ?
С самоуверенностью, вызвавшей у Долли улыбку, Дик ответил:
— Еще бы! Мне довольно много приходилось плавать и по Нилу, и по Амазонке, и до сих пор я справлялся неплохо. Но если ты настаиваешь, то можешь помочь мне грести.
— Благодарю, вы очень великодушны, — съязвила она.
— Рад был вам угодить.
Долли взглянула на него искоса.
— Дик, мы потратим на это весь день.
— Надеюсь, что так. И надеюсь также, что все эти красоты не позволят тебе думать ни о каких скучных делах.
Перед глазами Долли в последний раз мелькнули ее саженцы, так и оставшиеся нераспакованными. С тоской она подумала, что все благие намерения разом покончить с этим флиртом обречены. А губы ее как бы сами собой произнесли: